Below, I translated the lyrics of the song Y avait du soleil by Édith Piaf from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Dans tout le raffut des musiques
All the music music
Des pianos m? caniques
Pianos m? canic
Des man? ges? lectriques
Man? Ghg? Electric
Un jour, la f? te de saint-cloud
One day, the f? te of Saint-cloud
Dans un tir, je vois un grand type
In a shot, I see a big guy
Avec toute une? quipe
With a whole one? Team
Pan, l'? uf et pan, la pipe
Pan, the? egg and pan, the pipe
Et la fille faisait mouche? tout coup
And the girl was a hit? all of a sudden
Tout autour, on s'marrait
All around, we were married
Et comme j'? tais tout pr? s
And like I? all ready? s
Il m'a offert du nougat, du surpain
He offered me nougat, overpain
Du premier coup on? tait deux copains
The first time we did? was two buddies
Y avait du soleil ce jour-l?
Was there sunshine that day?
Je revois tout? a, c'est loin d? j?
Can I see it all again? a, it's far from? J?
Mais? a me tourne encore la t? te
But? Has turned my t again? You
Il riait, m? me sortant de la f? te
He was laughing, m? getting me out of the f? You
Un p'tit porto, deux doigts d'? cho
A little port, two fingers of? Cho
Demain on se reverra coco
Tomorrow we'll see each other coco
Je voulais pas tomber dans ses bras
I didn't want to fall into his arms
Oui, mais voil?
Yes, but that??
Y avait du soleil, ce jour-l?
Was there sunshine that day?
Je revois nos balades de premi? re
Do I see our first-time walks again? Re
Sur ma moto, p? p? re
On my bike, p? P? Re
Lui devant, moi derri? re
He's in front, me behind? Re
Comme? a gazait, la joie au c? ur
As? gassed, joy at the c? Your
Surtout notre premier dimanche
Especially our first Sunday
Arr? t? s sous les branches
Arr? T? s under the branches
Il avait carte blanche
He had carte blanche
Pour me donner tous les bonheurs
To give me all the happiness
Le plafond, c'? tait le ciel
The ceiling, it? was the sky
Alors, tout naturel'
So, all natural'
Dans l'herbe tendre on a cueilli d'abord
In the soft grass one first picked
Des fleurs, et puis l'amour encore, encore
Flowers, and then love again, again
Y avait du soleil, ce jour-l?
Was there sunshine that day?
Et les lilas, je revois tout? a
And lilacs, I'll see everything again? Has
Comme il riait sur l'herbe? paisse
How he laughed on the grass? peacock
M? me son rire c'? tait une caresse
Mr? me his laugh that? was a caress
A chantait partout dans les nids
A sang all over the nests
Moi je soupirais: 'c'est le paradis
I sighed: 'It's paradise
This-moi que jamais on ne se quittera
This-me that we will never leave each other
Tant que tu voudras
As long as you want
Y avait du soleil, ce jour-l?
Was there sunshine that day?
This-moi que jamais on ne se quittera
This-me that we will never leave each other
Tant que tu voudras
As long as you want
Y avait du soleil, ce jour-l?
Was there sunshine that day?