Below, I translated the lyrics of the song L'orgue des amoureux by Édith Piaf from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Un vieil orgue de barbarie
An old organ of barbarism
Est venu jouer l'autre jour
Came to play the other day
Sous ma fen?tre, dans la cour
Under my window, in the yard
Une ancienne chanson d'amour
An old love song
Et pour que rien, rien ne varie
And for nothing, nothing varies
Amour rimait avec toujours
Love rhymed with always
En ?coutant cette romance
By costing this romance
Qui me rappelait le pass?
Who reminded me of the pass?
Je crus que j'en avais assez
I thought I had had enough
Mais comme h?las, tout recommence
But as well as the whole thing, it all starts again
Tout h?las a recommenc?
Is everything here again?
Tout h?las a recommenc?
Is everything here again?
Je t'ai donn? mon c?ur
Did I give you? my heart
Je t'ai donn? ma vie
Did I give you? my life
Et mon ?me ravie
And my delight
Malgr? ton air moqueur
Despite that? your mocking air
Reprenons tous en ch?ur
Let's all go back to yours
Est toi pour la vie
Is you for life
C'est pourtant vrai, lorsque j'y pense
It's true, however, when I think about it
Que je l'aimais ?perduement
That I loved him?
Et que jamais aucun amant
And that no lover ever
Ne m'a caus? plus de tourments
Did I cause? more torment
Mais voil? bien ma r?compense
But here?
D'avoir pu croire en ses serments
To have been able to believe in his oaths
Il a suffi d'une aventure
All it took was an adventure
Plus banale en v?rit?
More mundane in truth?
Pour qu'un beau soir, sans h?siter
For a beautiful evening, without h?siter
Il ob?it sa nature
It obeys its nature
Je ne l'avais pas m?rit?
I didn't feel it?
Je ne l'avais pas m?rit?
I didn't feel it?
Je t'ai donn? mon c?ur
Did I give you? my heart
Je t'ai donn? ma vie
Did I give you? my life
Et mon ?me ravie
And my delight
Malgr? ton air moqueur
Despite that? your mocking air
Reprenons tous en ch?ur
Let's all go back to yours
Est toi pour la vie
Is you for life
Que pouvons-nous contre nous-m?mes
What can we do against ourselves
Chacun de nous suit son chemin
Each of us follows our path
C'est le sort de tous les humains
It's the fate of all humans
Mais ceux qui vont main dans la main
But those who go hand in hand
En se disant tout bas 'je t'aime'
Saying 'I love you' low
Devraient songer aux lendemains
Should think about the future
Sur une triste ritournelle
On a sad ritournelle
Dont l'?cho s'est vite envol?
Whose cho quickly took off?
L'orgue la fin s'en est all?
The organ the end went away?
Et, pardonnant l'infid?le
And, forgiving the infidel
J'ai chant? pour me consoler
Did I sing? to console me
J'ai chant? pour me consoler
Did I sing? to console me
Je t'ai donn? mon c?ur
Did I give you? my heart
Je t'ai donn? ma vie
Did I give you? my life
Et mon ?me ravie
And my delight
Malgr? ton air moqueur
Despite that? your mocking air
Reprenons tous en ch?ur
Let's all go back to yours
Est toi pour la vie
Is you for life
Je t'ai donn? mon c?ur, je t'ai donn? ma vie
Did I give you? My heart, I gave you? my life