Below, I translated the lyrics of the song C'est pour ça by Édith Piaf from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Il était une amoureuse, qui vivait sans être heureuse
He was a lover, who lived without being happy
Son amant ne l'aimait pas
Her lover didn't like him
C'est drôle, mais c'était comme ça
It's funny, but it was like that
Elle courut à la fontaine afin d'y noyer sa peine
She ran to the fountain to drown her sorrow
Et tout le diable et son train
And all the devil and his train
La poussaient sur le chemin
Pushed her on the way
C'est pour ça que l'amour pleurait dans son coin
That's why love cried in its corner
C'est pour ça que le ciel n'y comprenait rien
That's why the sky didn't understand anything
Les jours de lumière, les mots des prières, tous en procession
The days of light, the words of prayers, all in procession
Lui faisaient escorte, mais la fille est morte, en criant pardon
He was escorting him, but the girl died, shouting forgiveness
C'est pour ça que l'amour pleurait dans son coin
That's why love cried in its corner
C'est pour ça que le ciel n'y comprenait rien
That's why the sky didn't understand anything
Toutes les fleurs se fanèrent et la nuit couvrit la terre
All the flowers withered and the night covered the earth
Pour chanter le dernier jour de cette morte d'amour
To sing on the last day of this love dead
Échappés du noir manège, les mal-aimés en cortège
Escaped from the black merry-go-round, the unloved in procession
Partent essayer d'empêcher le soleil de se lever
Leave trying to prevent the sun from rising
C'est pour ça que l'amour n'avait plus d'amis
That's why love no longer had friends
C'est pour ça que le ciel cherchait un abri
That's why the sky was looking for shelter
Les jeux et les rondes, toutes les joies du monde voulaient s'en aller
The games and the rounds, all the joys of the world wanted to go away
Et le cœur des hommes, tout pourri d'automne, allait se faner
And the hearts of men, all rotten in autumn, were going to fade
C'est pour ça que l'amour n'avait plus d'amis
That's why love no longer had friends
C'est pour ça que le ciel cherchait un abri
That's why the sky was looking for shelter
Mais voilà que ma légende va danser sous les guirlandes
But now my legend is going to dance under the garlands
Ça ne pouvait pas durer, l'amour a tout arrangé
It couldn't last, love made it all right
Et, depuis, c'est lui qui chante, tant pis pour qui se tourmente
And since then, he's been singing, too bad for those who torment themselves
Vous pouvez toujours pleurer, il est plus fort à chanter
You can always cry, it is stronger to sing
C'est pour ça qu'on entend les accordéons
That's why we hear the accordions
C'est pour ça que la rue éclate en chansons
That's why the street bursts into songs
Le chagrin des âmes, dans tout ce vacarme, on ne l'entend plus
The sorrow of souls, in all this din, we no longer hear it
L'amour fait la fête et chacun, c'est bête, à cœur que veux-tu
Love is partying and everyone is stupid, at heart what do you want
C'est pour ça qu'on entend les accordéons
That's why we hear the accordions
C'est pour ça que la rue éclate en chansons
That's why the street bursts into songs
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © SEMI, Peermusic Publishing
Michel Emer