Below, I translated the lyrics of the song Le Ciel Est Fermé by Édith Piaf from French to English.
Fatigué des gens de la terre
Tired of people on Earth
Le Bon Dieu, qui est surmené
The Good Lord, who is overwhelmed
Réfléchit entre deux mystères
Reflects between two mysteries
Et décida de démissionner
And decided to resign
Il éteignit quelques étoiles
He turned off some stars
Ferma le ciel de haut en bas
Closed the sky from top to bottom
Et d'un nuage, fit une voile
And from a cloud, made a sail
Qui prit le vent et qui l'emporta
That caught the wind and carried it away
Et voilà le soleil de travers
And there is the sun askew
Tous les hommes qui marchent la tête en bas
All the men walking with their heads down
Et la terre qui s'enroule à l'envers
And the earth rolling upside down
Et la mer qui s'embête et s'en va
And the sea getting bored and leaving
Mais les prières
But the prayers
Les prières continuent à monter
The prayers continue to rise
Car tous les hommes
Because all the men
Tous les hommes continuent à prier
All the men continue to pray
Et c'est là qu'elles sont embêtées
And that's where they are annoyed
Les prières qui n'ont rien demandé
The prayers that asked for nothing
Et c'est là qu'on les voit faire la queue
And that's where you see them lining up
Les prières qui attendent le Bon Dieu
The prayers waiting for the Good Lord
Alors, comme elles n'ont rien à faire
So, since they have nothing to do
Elles se font des confidences
They confide in each other
Vous venez pourquoi, vous?
Why are you here?
Moi, je viens de la part d'un dénommé
I come on behalf of someone named
Roméo, et d'une certaine Juliette
Romeo, and a certain Juliet
Qu'est-ce qu'on leur fait comme ennuis, sur cette terre?
What trouble they have on this earth!
On veut pas les laisser s'aimer tranquilles?
They won't let them love in peace?
Pas commode d'arranger leur histoire. Et vous?
Not easy to fix their story. And you?
Je peux faire pour lui! Mpfff! Enfin
What can I do for him! Mpfff! Well
Moi, secret professionnel!
My professional secret!
Et vous, là-bas?
And you, over there?
Moi, Hah! Je viens de la part d'un fou!
Me, Hah! I come on behalf of a madman!
Enfin, d'un poète, c'est la même chose!
Well, a poet, it's the same thing!
D'abord, ce qu'il demande avec la terre, c'est impossible!
First, what he asks for with the earth is impossible!
Et puis, prêcher la bonté, ça fait démodé
And then, preaching kindness, it's outdated
Racontez-nous! C'est peut-être drôle?!
Tell us! Maybe it's funny?!
Si vous voulez! De toutes façons, ça
If you want! Anyway, it
changera jamais rien! Alors, voilà
will never change anything! So, here it is
'Je sais bien que je vous dérange
'I know I'm bothering you
Mais voilà j'ai besoin de vous!
But here I need you!
S'il vous plaît, prêtez-moi des anges!
Please, lend me some angels!
Il en faudrait un petit peu partout
We need a little bit everywhere
Pour le soleil, un par personne!
For the sun, one per person!
Et pour l'amour. S'il vous plaît!
And for love. Please!
Tout plein d'amour aux mains des hommes
Lots of love in the hands of men
Pour qu'ils en fassent de grand bouquets'
So they can make big bouquets'
Et voilà le Bon Dieu revenu
And there is the Good Lord back
Le tonnerre a perdu son emploi
Thunder has lost its job
Le soleil est passé par-dessus
The sun has passed over
Et voilà que la terre marche droit
And now the earth walks straight
Ouvre les portes
Open the doors
Que l'on porte
Let's carry
Le soleil dans les blés
The sun in the wheat fields
Que la terre
Let the earth
Toute la terre
The whole earth
Tourne enfin sans trembler
Finally turn without trembling
Et l'amour a poussé dans les champs
And love has grown in the fields
Et les hommes le cueillaient en chantant
And men picked it while singing
Les amants ne mourraient plus jamais
Lovers would never die again
C'est pour ça que tout le monde s'aimait
That's why everyone loved each other
Quel dommage pour les filles, les garçons
What a shame for the girls, the boys
Que tout ça ne soit qu'une chanson
That all of this is just a song
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © RAOUL BRETON EDITIONS
Henri CONTET, Marguerite MONNOT