Below, I translated the lyrics of the song La petite boutique by Édith Piaf from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Je sais, dans un quartier d?sert
I know, in a dying neighborhood
Un coin qui se donne des airs
A corner that gives itself air
De province aristocratique
Aristocratic province
J'y d?couvris l'autre saison
I was there the other season
Encastr?e entre deux maisons
Embedded between two houses
Une miniscule boutique
A mini-shop
Un beau chat noir ?tait vautr?
A beautiful black cat was worth it?
Sur le seuil quand je suis entr?e
On the threshold when I'm in
Il leva sur moi ses prunelles
He raised his prunes on me
Puis il eut l'air en me voyant
Then he looked at me when he saw
De se dire 'tiens un client
To say 'hold a customer'
Quelle chose sensationnelle
What a sensational thing
Ce magazin d'antiquit?s
This antique store?
Excitait ma curiosit?
Excited my curiosit?
Par sa d?su?te apparence
By its appearance
Une clochette au son f?l?
A bell with a red sound?
Se mit tintinnabuler
Se set tintinnabuler
Dans le calme et ti?de silence
In the calm and quiet
Soudain, sorti je ne sais d'o?
Suddenly, out I don't know o?
Un petit vieillard aux yeux doux
A sweet-eyed little old man
Me fit un grand salut baroque
Made me a great baroque salute
Et j'eus l'?trange sentiment
And I had the strange feeling
De vivre un tr?s ancien moment
To live a very old moment
Fort ?loign? de notre ?poque
Strong?loign? of our time
Je marchandais un vieux bouquin
I was haggling over an old book
Dont la reliure en maroquin
Including leather binding
Gardait l'odeur des chambres closes
Kept the smell of closed rooms
Lorsque, je ne sais trop comment
When, I don't know how
Je me mis, au bout d'un moment
I put myself, after a while
A parler de tout autre chose
Talking about something else
Mais le vieux ne connaissait rien
But the old man knew nothing
Quel ?tonnement fut le mien
What a torment was mine
De constater que le bonhomme
To find that the man
Ne savait rien, ?videmment
Didn't know anything, of course
Des faits et des ?v?nements
Facts and events
Qui passionnaient les autres hommes
Who were passionate about other men
Il ignorait tout de ce temps
He didn't know anything about that time
Aussi bien les gens importants
Both important people
Que les plus c?l?bres affaires
That the most famous business
Et c'?tait peut-?tre cela
And maybe that's what
Qui, dans ce tranquille coin-l?
Who, in this quiet corner?
Cr?ait cette ?trange atmosph?re
Create this strange atmosphere
J'acquis le bouquin poussi?reux
I acquired the dusty book
Et je partis le c?ur heureux
And I left with a happy heart
Le chat noir, toujours impassible
The black cat, always impassive
Dans un petit clignement d'yeux
In a small blink of an eye
Parut me dire, malicieux
Seemed to tell me, mischievous
'tu ne croyais pas ?a possible
'You didn't think it was possible?
Je m'en allai, et puis voil?
I went away, and then there?
Mon anecdote finit l?
My anecdote ends there?
Car cette histoire ne comprend
Because this story doesn't include
Ni chute, ni moralit?
No fall, no morality?
Mais quand je suis trop affect?e
But when I'm too affected
Par le potins que l'on colporte
By the gossip we peddle
Par les scandales d?go?tants
By the scandals of
Par les proc?d?s r?voltants
By the process
Des requins de la politique
Sharks of politics
Afin de mieux m'?loigner d'eux
In order to better understand them
Je vais passer une heure ou deux
I'm going to spend an hour or two
Dans cette petite boutique
In this little shop
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind