Below, I translated the lyrics of the song Sherbet by Jul from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
We are Navigators
We are Navigators
Sous beuh, j'pète pas des clopes
Under weed, I don't fart cigarettes
Plutôt discret, j'montre pas ma tête dans les clubs
Rather discreet, I don't show my face in clubs
Si j'fais des choses, je ferme mon clapet
If I do things, I close my shutter
Tu m'appelles quand t'as des histoires, j'suis pas Robocop
You call me when you have stories, I'm not Robocop
Au bord d'la mer, je mange une crêpe
At the seaside, I eat a crepe
J'ai mis l'scooter en crabe, j'ai fumé mon pétard en scred
I put the scooter in crab, I smoked my firecracker in scred
J'sors d'la grotte de crade
I'm coming out of the dirty cave
Il fait gris, la barbe a poussé
It's gray, the beard has grown
Mon pote, il vient d'tomber en panne, on va devoir l'pousser
My friend, it just broke down, we're going to have to push it
Laisse-moi loin d'tout ça
Leave me away from all this
Depuis qu'j'ai percé, j'ai plein de nouveaux cousins
Since I broke through, I have lots of new cousins
C'est un truc de fou, ça, hein
It’s crazy stuff, huh?
Là, j'fume la Cali poivrée
There, I smoke peppered Cali
T'ont raconté des trucs sur moi, mais c'est peut-être pas vrai
They told you things about me, but maybe it's not true
T'as fait la pute, j't'oublie, mon frère, j'suis navré
You acted like a whore, I forget you, my brother, I'm sorry
Vous m'avez fait gamberger dans l'Audi blanc nacré
You made me think in the pearly white Audi
Traîne pas avec n'importe qui, ils s'dessinent ton corps à la craie
Don't hang out with just anyone, they draw your body in chalk
Ils enquêtent fort, ils veulent ton ADN, la crim'
They investigate hard, they want your DNA, the crime
Juste après la rafale, t'entends rupter le akra
Just after the gust, you hear the akra break
Pourquoi faire le voyou s'tu fais la pute juste après?
Why act like a thug if you act like a whore right after?
Si y a des gens qui deviennent bizarres, moi c'est pas ma faute
If there are people who become weird, it's not my fault
De quoi vous vous mêlez, les gars? C'est ma vie, c'est pas la vôtre
What are you guys getting involved in? It's my life, it's not yours
Pour c'qui passent Noël en chien, pas de cadeaux dans la boîte
For those who spend Christmas as a dog, no gifts in the box
La misère entre potes, la chienneté dans l'appart
Misery between friends, bitchiness in the apartment
Faut qu'j'm'envole à Bali, laisse-moi loin du Barrio
I have to fly to Bali, leave me far from the Barrio
Trop d'gens me reconnaissent, j'vis seul à stages comme Mario
Too many people recognize me, I live alone on internships like Mario
Surestime pas la crapule, sous-estime pas le paillot
Don't overestimate the scoundrel, don't underestimate the hut
Le p'tit, t'sais plus si c'est un gentil ou un Sicario
The little one, you don't know if he's a nice guy or a Sicario
J'ai l'inspi' d'ailleurs, bro, plein de sales idées
I have inspiration from elsewhere, bro, lots of dirty ideas
J'suis déter, j'vais faire le Stade de France comme Johnny Hallyday
I'm hungry, I'm going to do the Stade de France like Johnny Hallyday
Johnny Hallyday, j'veux mourir sous l'sun comme Dalida
Johnny Hallyday, I want to die under the sun like Dalida
J'ai peut-être un peu mûri, mais j'ai pas changé ma mentalité
I may have matured a little, but I haven't changed my mentality
J'pense aux gens partis trop tôt, RIP
I think of the people who left too soon, RIP
Pour tout c'qui m'arrive, j'pense que moi, j'l'ai mérité
For everything that happens to me, I think that I deserved it
J'reste moi-même donc je peux dire que des vérités
I remain myself so I can only say truths
J'ai fait qu'du bien donc, du bien, moi, j'ai hérité
I only did good so, good, I inherited
S'tu parles sur moi, gros, évite-moi, évite-nous
If you talk about me, big guy, avoid me, avoid us
Et des couilles, s'te plaît, évite de tenir, ouais
And balls, please, don't hold on, yeah
Crois pas si j't'aime bien, moi, que j'vais jusqu'au bout
Don't think if I love you, that I'll go all the way
On dirait qu'on m'a mis l'œil, j'ai des douleurs jusqu'au dos
It feels like someone put my eye in, I have pain all the way down to my back
Tu chantais sur l'net, quand j't'ai vu, t'étais plutôt doux
You were singing on the internet, when I saw you, you were rather sweet
Tu faisais comme si t'étais la famille, comme si t'étais mon poto
You acted like you were family, like you were my buddy
J'mange des canistrelli
I eat canistrelli
Si t'es moche, tu sais qu'la monnaie t'embellit
If you're ugly, you know that money beautifies you
Dans les jambes, j'ai pas des années d'tennis
In my legs, I don't have years of tennis
Et j'les regrette pas, moi, toutes ces années d'délits
And I don't regret them, all these years of crimes
C'est triste de dire qu'y en a qui vont caner célib'
It's sad to say that there are some who are going to be single
Que des jaloux, j'vais partir à Cannes solo
Only jealous people, I'm going to Cannes solo
Et même si j'sais tout, moi, j'dirai jamais 'c'est lui'
And even if I know everything, I will never say 'it's him'
Ils veulent m'passer devant mais j'suis rapide comme Joao Cancelo
They want to pass me but I'm fast like Joao Cancelo
J'fume la meuj' Bambi, elle est loin l'époque du délim'
I smoke the Bambi weed, the days of delim' are far away
Ça fait les mecs, ça tient l'alcool, en traître ça sniffe des lignes
That's what guys do, they hold alcohol, they snort lines like a traitor
Ça voulait des alim, c'est pas ma faute si ça s'faisait des films
It wanted power supplies, it's not my fault if films were made
T'aimes bien quand elle a un gros cul bombé, qu'elle est fine
You like it when she has a big rounded ass, when she's thin
C'que je vis, des fois, ça fait des poésies
What I experience, sometimes, makes poetry
Ils savent pas, eux, ils croient que pour percer c'était trop easy
They don't know, they believe that it was too easy to break through
Au quartier, combien d'fois l'vendeur a fait courir le policier?
In the neighborhood, how many times did the salesman make the policeman run?
Le sangtcho, il a djobbé dur, va sortir un beau leasing
The sangcho, he fucked hard, is going to release a nice lease
Ça vend la frappe, on dit 'merci, Colissimo'
It sells the punch, we say 'thank you, Colissimo'
T'as volé pour manger, ils veulent te coller six mois
You stole to eat, they want to stick you for six months
J'fais des clips, j'sais pas combien, j'regarde même pas le Sino
I make clips, I don't know how many, I don't even watch Sino
J'traîne pas avec l'ennemi, j'vais pas t'le répéter six fois
I don't hang out with the enemy, I'm not going to tell you six times
Ils font des débats sur moi comme si ils m'connaissaient
They debate me as if they knew me
Après quand j'les vois en face, ils sont là, ils m'font le signe
Afterwards when I see them in front, they are there, they give me the sign
C'est pas les SIMS, gros, j'peux finir dans un parking saoul
It's not the SIMS, big guy, I could end up in a parking lot drunk
À dire que j'aurais pu finir comme Park Ji-Soo
To say that I could have ended up like Park Ji-Soo
On reste humble comme Zizou, sur l'front, un bisou
We remain humble like Zizou, on the forehead, a kiss
D'l'appart, un mec sort du zoo
From the apartment, a guy comes out of the zoo
Sous cake Sherbet
Sherbet under cake
En fumette, j'me suis pris un steak
As a smoke, I had a steak
J'pense aux fils de et là, je reste perplexe
I think of the sons of and there, I remain perplexed
Et j'me dis qu'c'est un coup à prendre perpète
And I tell myself that it's a blow to take forever
Bienvenue dans les coulisses
Welcome behind the scenes
J'suis parano comme la nourrice
I'm paranoid like the nanny
Même le p'tit, maintenant, il sait manier l'arme russe
Even the little one, now, he knows how to handle the Russian weapon
Ça sert à rien de frapper comme Chuck Norris
There's no point hitting like Chuck Norris
Des fois, dans ma douche, je chante comme un choriste
Sometimes in my shower I sing like a choir singer
Et des fois, je tourne en scooter comme un touriste
And sometimes I ride a scooter like a tourist
On m'a dit qu'y a des guetteurs cachés avec des .22 long rifles
I was told there are lookouts hiding with .22 long rifles
J'profite d'ma vie comme j'peux, t'as vu de tout c'que l'on m'prive
I enjoy my life as best I can, you have seen everything that is deprived of me
On sait des choses, mais nous on garde le silence
We know things, but we keep silent
Et c'est qu'on t'aime bien si on va dans la confidence
And we really like you if we go into confidence
C'est une évidence
It is obvious
Ils sont heureux d'nous voir malheureux, pendant les conflits, ils dansent
They are happy to see us unhappy, during conflicts, they dance
J'ai tout compris, pas besoin d'récapituler
I understood everything, no need to recap
La télé, ça rend fou, combien s'font manipuler?
TV drives you crazy, how many get manipulated?
J'ai jamais été du genre 'ouais, il est là, vas-y, ouais, tue-le'
I was never like 'yeah, he's here, go ahead, yeah, kill him'
On m'a voulu du mal, j'ai toujours eu confiance au bon Dieu
People wanted me harm, I always trusted the good Lord
On m'a voulu du mal, j'ai toujours eu confiance au bon Dieu
People wanted me harm, I always trusted the good Lord
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind