Below, I translated the lyrics of the song CODE BARRE by Lacrim from French to English.
J'me suis levé c'matin, j'ai vu mon visage dans la glace
I woke up this morning, saw my face in the mirror
Un mélange de colère, de honte, de révolution
A mix of rage, shame, revolution
J'ai des principes oubliés qui rentrent en collision
Forgotten principles crashing into each other
À quoi sert de faire du rap si on ne prend pas position?
What's the point of rapping if you don't take a stand?
Au lieu d'rapper l'oseille, les femmes et puis la rue
Instead of rhyming about cash, girls and the streets
J'suis victime de mon système, de mon vécu, j'suis prisonnier
I'm trapped by my own system, by what I've lived through, I'm a prisoner
J'en oublie l'essentiel, c'est qu'il faut porter sa voix
I forget the main thing, that you gotta raise your voice
Et moi, j'reflète un imbécile qui montre qu'il n'a pas d'savoir
And me, I look like a fool showing he knows nothing
Nous sommes manipulés, nous n'sommes même pas des pions
We're manipulated, we're not even pawns
Qu'on arrête d'se mentir, on n'sera jamais des lions, nan
Stop lying to ourselves, we'll never be lions, nah
Des moutons, jamais des lions
Sheep, never lions
Tu travailles toute l'année et tu n'prends même plus l'avion
You work all year and don't even fly anymore
Ton réveil sonne à 6 heures, tu rentres pour le dîner
Your alarm rings at six, you get home for dinner
À la fin du mois, de côté, tu n'as mis même pas deux cents
End of the month, you haven't even saved two hundred
Tu leur as donné ta vie, le week-end, t'es abîmé
You gave them your life, by the weekend you're wrecked
Ils s'en foutent, un litre de pétrole
They don't care, a litre of fuel
Vaut plus cher qu'un litre de sang
Costs more than a litre of blood
C'est CNews et BFM qui ont remplacé Le Bigdil
CNews and BFM replaced Le Bigdil
Quand maman fait les courses
When mom goes shopping
Elle bégaie devant le prix d'l'huile
She stutters at the price of cooking oil
L'essence, le loyer, les impôts
Gas, rent, taxes
L'ami, le coût d'la vie te balaie comme un tsunami
Bro, the cost of living sweeps you away like a tsunami
Ouais, fallait sauver ma famille, frère, c'est pour ça que j'ai mis l'cap
Yeah, had to save my family, bro, that's why I changed course
Tu vas bosser plus d'quarante ans, avoir une retraite à mille quatre
You'll grind over forty years, get a pension of fourteen hundred
Et pendant qu'tu casses ton dos, qu'tu vis dans l'sacrifice
And while you break your back, living in sacrifice
À l'école, on leur apprend, à 6 ans, à changer d'sexe
In school they teach them, at six, to switch gender
Des enfants de 9, 10 ans
Kids nine, ten years old
Au cours d'un atelier pédagogique sont sortis complètement traumatisés
In a workshop came out completely traumatized
Se bouchant les oreilles parce que l'infirmière leur a expliqué
Covering their ears because the nurse explained
Et, euh, je m'excuse pour les personnes sensibles
And, uh, sorry to the sensitive people
Pour le plaisir, une fille suce le pénis du garçon, 9 ans
For pleasure, a girl sucks the boy's p*nis, nine years old
Le garçon suce le vagin d'la fille et peut avaler quelque chose
The boy sucks the girl's v*gina and might swallow something
Pour le plaisir
For pleasure
Le COVID, les gilets jaunes, bavures et homicides
COVID, yellow vests, police f*ck-ups and homicides
Les p'tits sont lycéens, leur solution, c'est le suicide
The teens are high-schoolers, their way out is suicide
Il a des problèmes d'adulte et pense qu'le monde est contre lui
He has grown-up problems and thinks the world is against him
Il a même plus d'ambition et leur avenir est compromis
He has no ambition left and their future's compromised
La mort du petit Nahel, une spéciale à tout Nanterre
Little Nahel's death, love to all of Nanterre
Si on avait pris son fils, je sais pas c'qu'aurait fait mon père
If they'd taken his son, I don't know what my dad would've done
Le hlel, la prière, l'abaya, le voile
Halal, prayer, abaya, the veil
Des sujets pour cacher c'qui est en train d'brûler sur la poêle
Topics that hide what's already burning in the pan
Fièrement, on nous a dit, euh
Proudly they told us, uh
'Journalistes, votre sujet de la rentrée, c'est ça'
'Journalists, your back-to-school topic is this'
'Allez courir après les jeunes filles en abaya'
'Go chase the young girls in abayas'
Pour parler de, de, de ce micro-problème
To talk about, about, about this micro-problem
L'abaya, qui veut simplement dire 'robe'
Abaya just means 'dress'
Parce que je vois qu'on aime bien utiliser le terme 'abaya'
I see we love using the word 'abaya'
Donc moi, j'parlerais de robe longue
So me, I'd say long dress
Commencer à interdire l'entrée pour des jeunes filles en robe longue à l'école
Starting to ban girls in long dresses from school
Je trouve qu'on rentre dans une logique qui est totalement incroyable
I think we're entering a logic that's totally insane
Nous sommes des marionnettes et le sablier s'écoule vite
We're puppets and the hourglass runs fast
On a qu'une vie, un temps précis et un jour tout s'arrête
We get one life, a set time and one day it all stops
Faut s'déconnecter, mon frère, se concentrer sur soi
Need to log off, bro, focus on yourself
T'as travaillé toute ta vie, t'as même pas vu tes enfants
You worked all your life, you didn't even see your kids
Au final, ça tourne en rond j'crois, non? Ouais
In the end it goes round in circles, right? Yeah
C'est quoi le but, c'est quoi le truc?
What's the goal, what's the deal?
Ils font d'nous des esclaves, c'est vrai, mon gros, déconne pas
They turn us into slaves, true that, bro, don't f*ck around
Olivier Nusse a dit à Benjamin qu'on est des codes barre
Olivier Nusse told Benjamin we're barcodes
Faut s'émanciper, l'oseille, c'est pas une fin en soi
Gotta free ourselves, money's not an end in itself
Quitter la cité, être heureux quand tu dors le soir
Leave the hood, be happy when you sleep at night
Avoir du temps de qualité pour Dieu et ta famille
Have quality time for God and your family
Et vivre dans la réalité et se protéger au max, ouais
Live in reality and stay protected to the max, yeah
La seule chose que j'e sais aujourd'hui, à 56 ans
The only thing I know today, at fifty-six
C'est que la liberté n'a pas d'prix
Is that freedom has no price
Mais en a un vrai, c'est à dire qu'on doit rester libre
Yet it costs for real, meaning we gotta stay free
Vous voulez noyer le poisson
You wanna drown the fish
Nous nourrir avec du poison
Feed us with poison
Vous voulez qu'on fume, du whisky dans la boisson
You want us smoking, whiskey in the drink
Et puis nous endormir, nous détourner avec des passions
Then put us to sleep, distract us with passions
Nous sommes les rejetés
We're the rejected
Les mauvaises graines de la nation
The bad seeds of the nation
Nous sommes manipulés pour leurs équations
We're manipulated by their equations
Tu sais, quand tu n'as rien et qu'tu vis dans ce monde
You know, when you've got nothing and you live in this world
Comment ne pas céder à leurs tentations?
How can you not give in to their temptations?
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind