Below, I translated the lyrics of the song Equateur by Ridsa from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'passe mon temps à écouter les gens parler
I spend my time listening to people talk
Tu sais, ce même genre de gens qu'auront pas le temps d'm'écouter parler
You know, the same kind of people who won't have time to listen to me talk
Tellement d'choses à t'raconter
So many things to tell you
Pas sûr que tu les comprendrais si j'parle pas
Not sure you would understand them if I don't speak
C'est pour pas te déranger, ni te voir changer
This is so as not to disturb you, nor see you change
Mais laisse-moi t'aider, c'est ma façon d'exister
But let me help you, it's my way of existing
Pour moins penser, compenser l'manque de confiance qui veut m'faire danser
To think less, to compensate for the lack of confidence that wants to make me dance
T'aimerais lire dans mes pensées, mais y a qu'toi dedans
You would like to read my thoughts, but it's only you inside
Donc j'te le dis pas sinon tu vas t'ambiancer
So I won't tell you otherwise you'll get upset
J'aimerais m'attacher aussi facilement qu'j'me lasse
I would like to get attached as easily as I get tired
J'ai toujours été moi-même donc aucun regret quand j'me casse
I've always been myself so no regrets when I break down
J'arrive plus à rêver, j'garde les yeux ouverts quand j't'embrasse
I can no longer dream, I keep my eyes open when I kiss you
Tu penses encore à moi mais ça fait un bout d'temps
You still think about me but it's been a while
Qu'tu m'remplaces sur du sable
That you replace me on sand
Blanc et fin, j'dessine ton ombre, j'attend que le temps m'répare
White and fine, I draw your shadow, I wait for time to repair me
J'attends qu'une vague efface ton nom
I'm waiting for a wave to erase your name
J'aime pas quand c'est trop calme, moi j'préfère quand l'tonnerre gronde
I don't like it when it's too quiet, I prefer it when thunder rumbles
Et j'me sens tellement bien seulement quand j'vois qu'tout s'éffondre
And I only feel so good when I see everything falling apart
J'essaye de faire du bien, j'le fais mal
I try to do good, I do it badly
Mais faire du mal, ça j'le fais bien
But doing harm, I do that well
Mais j'crois qu'c'est mal, j'crois qu'j'prends plaisir à avoir mal
But I think it's bad, I think I enjoy being in pain
Faut qu'j'fasse le plein, qu'j'fasse un tour
I need to stock up, take a walk
T'as remarqué, ils sont partis, ceux qui disaient
You noticed, they are gone, those who said
'J'serai là pour toujours'
'I'll be here forever'
Donc j'fais mon tour et j'ner-tourne dans la choppe
So I do my turn and I don't turn around in the tank
J'ai décroché mon père d'une corde, plus rien m'choque
I unhooked my father from a rope, nothing shocks me anymore
Mais ce soir, ça va pas, j'passe faire un tour au shop
But this evening, things aren't going well, I'm going to the shop
J'oublierai p't'être tout ça l'temps d'un shot
Maybe I'll forget all that for just one shot
J'sors jamais, t'façon j'sais pas danser
I never go out, anyway I don't know how to dance
Si j'sors, c'est juste pour juger
If I go out, it's just to judge
D'autres gens qui savent pas vraiment danser
Other people who don't really know how to dance
J'crois qu'j'me déteste, et rien m'fera changer
I think I hate myself, and nothing will make me change
C'est comme te donner raison, j'pourrai t'passer
It's like proving you right, I could get through to you
Juste une question d'fierté, yeah
Just a matter of pride, yeah
De moins en moins sociable, de plus en plus distant
Less and less sociable, more and more distant
Un peu trop déçu mais des fois j'gagne, des fois j'apprends, yeah
A little too disappointed but sometimes I win, sometimes I learn, yeah
On s'est parlé, on s'est confié que j'me souvienne
We talked to each other, we confided that I remember
Demain si on s'parle plus, raconte ta vie mais pas la mienne
Tomorrow if we don't talk anymore, tell your life but not mine
J'te donnerai pas deux chances donc reviens plus, c'est pas la peine
I won't give you two chances so don't come back, it's not worth it
T'es plus qu'un 07 donc n'attends pas mon appel, yeah
You're more than an 07 so don't wait for my call, yeah
Y a des rencontres, c'est juste des leçons
There are meetings, it's just lessons
Ce genre de rencontre ou t'aimerais
This kind of meeting where you would like
Qu'ce soit bien plus qu'une simple leçon
Let it be more than just a lesson
J'ai l'cœur en glaçon, relation pansement
My heart is made of ice, a band-aid relationship
Le temps d'une nuit pour t'faire oublier la passion
For one night to make you forget your passion
J'me souviens à l'époque que j'avais rien dans les poches
I remember at the time that I had nothing in my pockets
Des cernes sous la capuche, et j'ai perdu quelques proches
Dark circles under the hood, and I lost some loved ones
J'fais d'la variét', un peu d'pop
I do variety, a little pop
Si j'veux, j'peux rapper mieux qu'ton pote
If I want, I can rap better than your friend
Mais j'préfère le Reggaeton
But I prefer Reggaeton
Du Batony dans le Porsche
Batony in the Porsche
Aller con dio, on va faire l'tour du monde, t'es ma bandita
Go con dio, we're going to travel around the world, you're my bandita
On survolera les îles dans un hélico
We will fly over the islands in a helicopter
Si ça parle un peu trop dis-leur 'Bandila, Bandila'
If it talks a little too much tell them 'Bandila, Bandila'
Aller con dio, j'mélange un peu des verres et d'la manilla
Go con dio, I mix a little glasses and manilla
J'aime trop comment tu poses tes mains sur mon dos
I really like how you put your hands on my back
Du coup, j'peux penser à autre chose qu'une bonita, bonita
So, I can think of something other than a bonita, bonita
J'passe mon temps à pardonner
I spend my time forgiving
Entendre des trucs du genre 't'avais raison, désolé'
Hearing things like 'you were right, sorry'
T'as l'droit d'te tromper
You have the right to be wrong
Une fois, ça sera une erreur qu'si tu l'refais
Once, it will be a mistake if you do it again
Et si tout était à refaire, moi j'suis pas sûr que j'le referais
And if everything had to be done again, I'm not sure I would do it again
J'aime pas la lumière, j'aime pas être courtisé
I don't like the light, I don't like being courted
J'aime pas c'que j'suis devenu, j'vais sûrement pas m'éterniser
I don't like what I've become, I'm certainly not going to last forever
J'ai déjà pensé au pire dans une barraque qui vaut l'million
I've already thought the worst in a barracks worth a million
On m'dit que j'ai tout pour être heureux
They tell me that I have everything to be happy
Et qu'en plus j'suis plutôt mignon mais ils savent pas, eux
And what's more, I'm rather cute but they don't know
Ils voient qu'la télé, la radio, les fringues
They see that TV, radio, clothes
Les studios, les montres, les hublots, les fans
The studios, the watches, the windows, the fans
Le micro mais quand j'sors du studio y a un inconnu dans l'miroir
The microphone but when I leave the studio there is a stranger in the mirror
À qui j'voudrais dire 'au revoir', j'ai trop peur de décevoir
To whom I would like to say 'goodbye', I'm too afraid of disappointing
J'ai trop peur de recevoir, l'impression d'être un intrus
I'm too afraid of receiving, the feeling of being an intruder
Bloqué dans la vie d'un autre, donc j'ai pris un peu d'recul
Stuck in someone else's life, so I took a step back
J'ai compris qu'en vrai j'suis pauvre, j'parlais à ma solitude
I understood that in reality I am poor, I was talking to my loneliness
Qui m'disait 'tout est d'ta faute', donc même à elle j'lui parle plus
Who told me 'it's all your fault', so even to her I don't talk to her anymore
J'vagabonde à la recherche de nouvelles têtes, nouveaux drames
I wander in search of new faces, new dramas
À la recherche d'un nouvel air
In search of a new air
Ou p't'être bien d'une jolie femme, nouvelle paire
Or maybe a pretty woman, new pair
Nouveau frère, nouveau snap
New brother, new snap
Tu peux pas m'rendre heureux, moi j'préfère de nouvelles sapes
You can't make me happy, I prefer new clothes
Moi, j'rêvais d'un bolide, du coup j'ai acheté un bolide
I dreamed of a racing car, so I bought a racing car
Et puis j'rêvais d'une villa, du coup j'ai acheté une villa
And then I dreamed of a villa, so I bought a villa
Maintenant j'rêve d'être comme avant
Now I dream of being like before
Sur mon banc à écouter les gens parler d'argent
On my bench listening to people talk about money
J'regrette tant l'époque d'avant sans avoir besoin d'faire semblant
I regret so much the time before without needing to pretend
Quand j'avais rien, quand j'étais bien, c'est tellement loin
When I had nothing, when I was good, it's so far away
Au bord de la Seine en train d'écouter les anciens
On the banks of the Seine listening to the elders
On partageait des moments simples et c'était bien
We shared simple moments and it was good
Et c'était bien
And was it good
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Kobalt Music Publishing Ltd.