Below, I translated the lyrics of the song The Remorse by Drake from English to Spanish.
These Spanish lyric translations are not yet verified.
Look, me and Lil Sandra bagging CDs in the bubble wrap
Mira, Lil Sandra y yo embolsamos CD en plástico de burbujas.
People recognize me from the TV, but I'm done with that
La gente me reconoce por la televisión, pero ya terminé con eso.
People don't wanna see me succeed, this shit come with that
La gente no quiere verme triunfar, esta mierda viene con eso
Even when I come back, I don't know if it's me that's gonna be coming back
Incluso cuando regrese, no sé si seré yo quien regresará.
Soon as I left, I had to make peace with that
Tan pronto como me fui, tuve que hacer las paces con eso.
Dropped out of school 'cause nobody was teaching that
Abandonó la escuela porque nadie enseñaba eso.
The Best Western's where a nigga was sleeping at
El Best Western es donde dormía un negro
Daemen College booking me to pull up and speak the facts
Daemen College me reservó para detenerme y hablar de los hechos.
Even if they make a movie 'bout us, this shit'll be hard to reenact
Incluso si hacen una película sobre nosotros, esta mierda será difícil de recrear.
Dislocated shoulder, it's hard to be always reaching back
Hombro dislocado, es difícil llegar siempre hacia atrás.
All these IOUs, it's hard for me to be keeping track
Todos estos pagarés, es difícil para mí hacer un seguimiento
Friends that dedicated they life to just keeping me intact
Amigos que dedicaron su vida a mantenerme intacto.
Hard to pay 40, pay Noel, pay Niko back
Es difícil pagar 40, pagarle a Noel, devolverle el dinero a Niko
All the nights I needed to vent to someone and CJ sat
Todas las noches que necesitaba desahogarme con alguien y CJ se sentaba
All the nights Chubbs was pulling up where I need him at
Todas las noches Chubbs se detuvo donde lo necesito
All the times Mark was making sure that my luggage packed
Todas las veces que Mark se aseguraba de que mi equipaje estuviera empacado
At times he had to double back
A veces tuvo que retroceder
I mean even with a salary you can't put no prices on that
Quiero decir, incluso con un salario no se le puede poner precio.
There is no salary cap, there is no paying 'em back, for real
No hay tope salarial, no hay forma de devolverles el dinero, de verdad
I wonder what it could've been if I had snakes in the mix
Me pregunto qué hubiera sido si tuviera serpientes en la mezcla
Actually, I never wanna know 'cause we made it like this
En realidad, nunca quiero saberlo porque lo hicimos así.
Shots gotta fly either way now, make it or miss
Los tiros tienen que volar en cualquier dirección ahora, acertar o fallar.
Overtime, I was all good, we take it in shifts
Horas extras, estuve todo bien, lo hacemos por turnos.
What would you do if it wasn't this? That's a hard one
¿Qué harías si no fuera esto? Esa es una pregunta difícil
The finish line is where I like to pull up and start from
La línea de meta es donde me gusta detenerme y empezar
Pain is just a place that I go and get the bars from
El dolor es sólo un lugar al que voy y obtengo las barras
Anxiety's a drug that I use to get the job done
La ansiedad es una droga que uso para hacer el trabajo
Delusional is a space I like to think that I'm far from
Delirante es un espacio del que me gusta pensar que estoy lejos
My son is the one thing I hate to be apart from
Mi hijo es lo único de lo que odio estar separado
Bet against me, don't know where they're getting their odds from
Apuesta contra mí, no sé de dónde sacan sus probabilidades.
I know that when it's done, I'm going wherever God's from
Sé que cuando termine, iré a donde sea que Dios venga
But I still don't know where I get the calm from
Pero todavía no sé de dónde saco la calma
Look, gotta hold my head high up with two dry eyes
Mira, tengo que mantener mi cabeza en alto con dos ojos secos.
I told you everything is fine, dawg, but I lied
Te dije que todo está bien, amigo, pero mentí.
I be tryna draw the line, but it's a fine line
Intento trazar la línea, pero es una línea muy fina
And I'm drowning out the noise from the sideline
Y estoy ahogando el ruido desde la banca
Sometimes it's louder than the voice I got in my mind
A veces es más fuerte que la voz que tengo en mi mente
I can't even hear myself when I get quiet time
Ni siquiera puedo oírme a mí mismo cuando tengo un momento de tranquilidad
Like how they telling me I'm done when I'm in my prime?
¿Cómo cuando me dicen que he terminado cuando estoy en mi mejor momento?
They've been tryna push the narrative since '09
Han estado intentando impulsar la narrativa desde el 2009.
And they even had my ass convinced a couple times
Y hasta me convencieron el culo un par de veces.
But that ain't even the half, I had tougher times
Pero eso no es ni la mitad, tuve momentos más difíciles
Only look for sympathy inside my mothers eyes
Sólo busco simpatía dentro de los ojos de mi madre.
And it's whatever with them niggas on the other side
Y es lo que sea con esos negros del otro lado
We got problems we could never really put aside
Tenemos problemas que nunca pudimos dejar de lado
I cracked the door for us all, put my foot inside
Abrí la puerta para todos nosotros, puse mi pie dentro
I tried to kill them boys with kindness, but they wouldn't die
Intenté matar a esos chicos con amabilidad, pero no morían.
So now I kill 'em all for acting like they couldn't die, yeah
Así que ahora los mato a todos por actuar como si no pudieran morir, sí
My hard work doesn't just pay off, it pays all the family debts off
Mi arduo trabajo no sólo da sus frutos, sino que también salda todas las deudas familiares.
I'm taking heads off, Future out here like Irving Azoff
Me estoy quitando cabezas, futuro aquí como Irving Azoff
Houses paid off, label paid off, my soul for the money wasn't the trade off
Las casas dieron sus frutos, la etiqueta dio sus frutos, mi alma por el dinero no fue la compensación
Unlike most of you boys that fade off
A diferencia de la mayoría de ustedes, muchachos, que se desvanecen
I feel guilty taking some days off
Me siento culpable por tomarme unos días libres.
Please don't Google my net worth, the numbers are way off
Por favor, no busques en Google mi patrimonio neto, los números están muy equivocados.
I mean if you comparing it to what I really made off with
Quiero decir, si lo comparas con lo que realmente logré
I'm more like Bernie with all the earnings that they came off
Soy más como Bernie con todas las ganancias que salieron
Trust me it was nothing light, holmes
Créeme, no fue nada ligero, Holmes.
They tried to give me a slice of the pie and I took the knife home
Intentaron darme un trozo de tarta y me llevé el cuchillo a casa.
I know you love me
Se que me quieres
Can't picture being a hubby, finger too stubby to fit a ring on
No puedo imaginarme siendo un esposo, con un dedo demasiado rechoncho para ponerle un anillo.
Unless Kawhi wanna run it back
A menos que Kawhi quiera volver a ejecutarlo.
Other than that, the strings will be unattached
Aparte de eso, las cuerdas estarán sueltas.
Certified Lover Boy, I'm not the one for cuddling or none of that
Lover Boy certificado, no soy de los que se abrazan ni nada de eso
Y'all music gets watered down when you love 'em back
Toda tu música se diluye cuando la amas
And you know what I'm on, blowing past ya, owning masters
Y sabes en lo que estoy, pasándote por alto, siendo dueño de maestros
Said you're like a father figure to me
Dijo que eres como una figura paterna para mí.
But now daddy's not around, so I'm a bastard
Pero ahora papá no está, así que soy un bastardo.
of course, the only villain that show remorse when I owe you more
Por supuesto, el único villano que muestra remordimiento cuando te debo más.
Soft spot for all of the ones that came before, I can't ignore it
Debilidad por todos los que vinieron antes, no puedo ignorarlo.
I'm always tryna rekindle
Siempre intento reavivar
From the bottom to the top, man, what's it like in the middle?
De abajo hacia arriba, hombre, ¿cómo es el medio?
From the lemon-faced radio host that love to be bitter
Del locutor de radio con cara de limón al que le encanta ser amargo
To my dawgs in the game who wasn't pick of the litter
Para mis amigos en el juego que no fueron los elegidos de la camada
For the young Gs out here starting from the beginning
Para los jóvenes Gs aquí desde el principio
Nobody praying for you when you winning, don't forget it
Nadie reza por ti cuando ganas, no lo olvides.
Said it's hard when it starts to fade away
Dijo que es difícil cuando comienza a desvanecerse
Said it's hard when it starts to fade away
Dijo que es difícil cuando comienza a desvanecerse
And it's hard when it starts to fade away
Y es difícil cuando comienza a desvanecerse
Hard when it starts to fade away
Difícil cuando comienza a desvanecerse
It's hard when the memories start to fade away
Es difícil cuando los recuerdos comienzan a desvanecerse
Its hard when the memories start to fade away
Es difícil cuando los recuerdos comienzan a desvanecerse
Yeah, yeah, yeah, yeah
Sí Sí Sí Sí
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Universal Music Publishing Group, Kobalt Music Publishing Ltd.