Below, I translated the lyrics of the song (Un) Ravel by Benjamin Biolay from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Je crois qu'j'suis mort une première fois au fond d'une salle de classe
I think I died for the first time in the back of a classroom
De cinq à seize années, je crois qu'c'est mieux qu'on fasse l'impasse
Five to sixteen years, I think it's better to skip it
J'ai découvert l'amour sans connaître un seul mot d'amour
I discovered love without knowing a single word of love
J'savais même pas qu'on pouvait toucher la peau des gens partout
I didn't even know you could touch people's skin everywhere.
Que sur la jugulaire, on peut déposer des baisers doux
That on the chinstrap, one can place soft kisses
Et comment dans l'artère, on perd peu à peu le pouls
And how in the artery, we gradually lose the pulse
Je n'savais rien du monde simple mais beaucoup du compliqué
I knew nothing about the simple world but a lot about the complicated
Mon cœur de vauban une enceinte, dès lors, s'est lentement fissuré
My heart of vauban a speaker, from then on, slowly cracked
J'ai tenté de me perdre dans l'intention d'me retrouver
I tried to lose myself with the intention of finding myself
Autant enfiler des perles, alors j'ai fait prostitué
Might as well string pearls, so I made a prostitute
J'ai commencé dans l'noir, en fait, j'ai à peine commencé
I started in the dark, in fact, I barely started
Car j'ai touché l'fond d'la baignoire jusqu'à n'en plus sentir mes pieds
Because I touched the bottom of the bathtub until I couldn't feel my feet.
Jean-louis baptiste, marie-madeleine, l'eau salée de camargue
Jean-louis baptiste, marie-madeleine, the salt water of the camargue
Les dunes, la plage de la baleine, j'défiais la camarde
The dunes, the whale beach, I challenged the camarde
J'ai transpercé des cœurs si purs, trop lâche pour me punir moi-même
I have pierced such pure hearts, too cowardly to punish myself
Les sirènes chantent no future, moi, j'm'entends même pas dans l'ampli
The sirens sing no future, I can't even hear myself in the amp
J'ai peur que ma progéniture me prenne pour un nanti
I'm afraid my offspring will take me for a well-to-do
J'ai aussi peur d'finir dans l'trou, au mieux, d'me faire brûler pareil
I'm also afraid of ending up in the hole, at best, of getting burned like that.
Je suis mort une deuxième fois sur scène dans l'plus simple appareil
I died a second time on stage in the simplest device
J'me pleins, j'me pleins, j'me pleins, mais dans l'fond j'aime bien ça
I fill up, I fill up, I fill up, but deep down I like it
Je l'aime, je l'aime cette belle putain de vie
I love him, I love him this beautiful fucking life
Son gros cul, ses cheveux gras
Her big ass, her greasy hair
Mais puisqu'il faut s'dire, se dire au revoir
But since we have to say goodbye
Avant qu'on change enfin de trottoir
Before we finally change sidewalks
Ainsi va la vie, ce joyeux bordel mêlé d'ennui
So goes life, this merry mess mixed with boredom
Ainsi va la vierge et ainsi s'en va l'enfant jésus christ
Thus goes the virgin and so goes the child jesus christ
Quand à la tour eiffel, tu sais, j'crois pas, j'crois pas qu'elle existe
As for the Eiffel Tower, you know, I don't think so, I don't think it exists.
Si j'pouvais changer quelque trucs, en vrai, j'crois qu'j'changerais tout
If I could change something, in fact, I think I would change everything.
J'garderais que la bannière, le radeau, l'eau de mer, les clous
I would keep only the banner, the raft, the sea water, the nails
Et ta sueur au mois d'août
And your sweat in August
Ainsi vont les choses, ainsi va la vie
So things go, so goes life
Quelques nuits en rose, quelques zestes alanguis
A few nights in pink, some languid zest
Le corps douloureux de vie
The painful body of life
À petites doses, je suis entré
In small doses, I entered
Dans l'indicible été
In the unspeakable summer
Près d'un lac, d'un monde en sursis
Near a lake, a world on borrowed time
Une étape, une chambre ouverte sans bruit
One step, an open room without noise
Personne, personne dans ce lit
No one, no one in this bed
Pour retenir la nuit
To hold back the night
Ainsi va l'histoire, ainsi va la vie
So goes history, so goes life
Quelques faits de gloire, peu de fantasmes assouvis
A few facts of glory, few fantasies satisfied
Mais qui tournent au ralenti, intérieur gris
But idling, grey interior
La beauté des choses ne dure jamais
The beauty of things never lasts
Elle vole au vent mauvais
It flies to the evil wind
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Universal Music Publishing Group