Below, I translated the lyrics of the song Saint-Denis by Grand Corps Malade from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'voudrais faire un slam pour une grande dame que j'connais depuis tout petit
I would like to do a slam for a great lady that I have known since I was little
J'voudrais faire un slam pour celle qui voit ma vieille canne du lundi au samedi
I would like to do a slam for the one who sees my old rod from Monday to Saturday
J'voudrais faire un slam pour une vieille femme dans laquelle j'ai grandi
I would like to do a slam for an old woman I grew up with
J'voudrais faire un slam pour cette banlieue nord de Paname qu'on appelle Saint-Denis
I would like to do a slam for this northern suburb of Paname called Saint-Denis
Prends la ligne D du RER
Take RER line D
Et erre dans les rues sévères
And wander the harsh streets
D'une ville pleine de caractère
Of a city full of character
Prends la ligne 13 du métro
Take metro line 13
Et va bouffer au McDo ou dans les bistrots
And go eat at McDo or in bistros
D'une ville pleine de bonnes gos
Of a town full of good kids
Et de gros clandos
And big gangsters
Si t'aimes voyager, prends le tramway et va au marché
If you like to travel, take the tram and go to the market
En une heure tu traverseras Alger et Tanger
In one hour you will cross Algiers and Tangier
Tu verras des Yougos et des Roms
You will see Yugos and Roma
Et puis j'temmènerai à Lisbonne
And then I'll take you to Lisbon
Et à deux pas de New Delhi et de Karachi
And a stone's throw from New Delhi and Karachi
J't'emmènerai bouffer du Mafé à Bamako et à Yamoussoukro
I'll take you to eat Mafé in Bamako and Yamoussoukro
Et si tu préfères, on ira juste derrière
And if you prefer, we'll go right behind
Manger une crêpe là où ça sent Quimper
Eat a crepe where it smells like Quimper
Et où ça a un petit air du Finistère
And where it has a little air of Finistère
Et puis en repassant par Tizi-Ouzou
And then going back through Tizi-Ouzou
On finira aux Antilles
We will end up in the West Indies
Là où il y a des grosses re-noi qui font
Where there are big re-noi who do
Pchit, toi aussi kaou ka fé la ma fille
Pchit, you too kaou ka fé la my daughter
Au marché de Saint Denis, il faudra rester zik-phy
At the Saint Denis market, you will have to stay zik-phy
Mais si t'aimes pas être bousculer, tu devras rester zen
But if you don't like being pushed around, you'll have to stay calm
Mais sur tu prendras des accents plein les tympans et des odeurs plein le zen
But then you will take accents full of eardrums and smells full of zen
Après le marché on ira che-mar rue de la République
After the market we will go to che-mar rue de la République
Le sanctuaire des magasins pas chers
The sanctuary of cheap stores
La rue préférée des petites rebeues bien sapées
The favorite street of well-dressed little girls
Aux petits talons et aux cheveux blonds péroxydés
With low heels and peroxide blonde hair
Devant les magasins de zouk, je t'apprendrai la danse
In front of the zouk shops, I will teach you to dance
Les après-midis de galère, tu connaîtras l'errance
On difficult afternoons, you will experience wandering
Si on va à la poste, je t'enseignerai la patience
If we go to the post office, I'll teach you patience
La rue de la République mène à la basilique
Rue de la République leads to the basilica
Où sont enterrés tous les rois de France, tu dois le savoir
Where are all the kings of France buried, you must know
Après géographie, petite leçon d'histoire
After geography, a little history lesson
Derrière ce bâtiment monumental, j't'emmène au bout de la ruelle
Behind this monumental building, I'll take you to the end of the alley
Dans un p'tit lieu plus convivial, bienvenue au café culturel
In a more friendly little place, welcome to the cultural café
On y va pour discuter, pour boire ou jouer aux dames
We go there to chat, to drink or to play checkers
Certains vendredis soirs, y a même des soirées Slam
Some Friday evenings, there are even Slam evenings
Si tu veux bouffer pour trois fois rien
If you want to eat for next to nothing
Je connais bien tous les petits coins un peu poisseux
I know all the little sticky corners well
On y retrouvera tous les vauriens, toute la jet-set des aristos crasseux
We will find all the scoundrels there, the entire jet set of filthy aristos
Le soir, y a pas grand chose à faire
In the evening, there's not much to do
Y a pas grand chose d'ouvert
There's not much open
À part le cinéma du stade où les mecs viennent en bande
Apart from the stadium cinema where the guys come in groups
Bienvenue à caille-ra land
Welcome to quail-ra land
Ceux qui sont là rêvent de dire un jour 'je pèse'
Those who are there dream of one day saying 'I weigh'
Et connaissent mieux Kool Shen sous le nom de Bruno Lopez
And know Kool Shen better as Bruno Lopez
C'est pas une ville toute rose mais c'est une ville vivante
It's not a pink city but it's a living city
Il s'y passe toujours quelque chose, pour moi, elle est kiffante
There's always something going on, for me, she's great
J'connais bien ses rouages, j'connais bien ses virages
I know its workings well, I know its turns well
Y a tout le temps du passage, y a plein d'enfants pas sages
There are always people passing through, there are lots of naughty children
J'veux écrire une belle page, ville aux mille visages
I want to write a beautiful page, city of a thousand faces
Saint Denis centre, mon village
Saint Denis center, my village
J'ai 93200 raisons de te faire connaître cette agglomération
I have 93,200 reasons to introduce you to this city
T'as 93200 façons de découvrir ses attractions
You have 93,200 ways to discover its attractions
À cette putain de cité, je suis plus qu'attaché
To this fucking city, I am more than attached
Même si j'ai envie de mettre des taquets
Even if I want to put on cleats
Aux arracheurs de portable d'la place du Caquet
To the cell phone snatchers of Place du Caquet
Saint Denis, ville sans égale
Saint Denis, an unrivaled city
Saint Denis, ma capitale
Saint Denis, my capital
Saint Denis ville peu banale
Saint Denis unusual town
Où à Carrefour, tu peux même acheter de la choucroute Hallal
Where in Carrefour you can even buy Hallal sauerkraut
Ici, on est fier d'être Dieunisiens, j'espère qu'j't'ai convaincu
Here, we are proud to be Dieunisiens, I hope I have convinced you
Et si tu me traites de Parisien, j't'enfonce ma béquille dans l'c', non
And if you call me a Parisian, I'll stick my crutch in your face, no
Moi, j'voudrais faire un slam pour une grande dame que j'connais depuis tout petit
Me, I would like to do a slam for a great lady that I have known since I was little
J'voudrais faire un slam pour celle qui voit ma vieille canne du lundi au samedi
I would like to do a slam for the one who sees my old rod from Monday to Saturday
J'voudrais faire un slam pour une vieille femme dans laquelle j'ai grandi
I would like to do a slam for an old woman I grew up with
J'voudrais faire un slam pour cette banlieue nord de Paname qu'on appelle Saint-Denis
I would like to do a slam for this northern suburb of Paname called Saint-Denis
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind