Below, I translated the lyrics of the song Du Côté Chance by Grand Corps Malade from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Je suis pas au bout de mes surprises, là-dessus, y a aucun doute
I'm not at the end of my surprises, about that, there's no doubt
Et tous les jours je continue d'apprendre les codes de ma route
And every day I continue to learn the rules of my road
Les codes de ma route, les codes de ma route
The codes of my road, the codes of my road
Les codes de ma route ont soudain été très surprenants
My highway codes were suddenly very surprising
Nouvelle signalisation, nouveaux panneaux, nouveaux tournants
New signage, new signs, new turns
J'ai bien alerté mes rétines pour voir tout ce qu'y avait à voir
I alerted my retinas to see everything there was to see
Et j'ai marché en observant, du côté chance de l'histoire
And I walked watching, on the lucky side of the story
On a d'abord slamé dans des bars, c'étaient nos tours de Babel
We first slammed in bars, they were our towers of Babel
L'histoire est devenue aventure et l'aventure est devenue belle
History became adventure and adventure became beautiful
Avec un mélange de rencontres, d'envies et de prises de risques
With a mix of encounters, desires and risk-taking
Qui aurait cru que c'était possible, on a même sorti un disque
Who would have thought it was possible, we even released a record
Comme tout est allé vite, là, je décide de me poser
As everything went quickly, I decided to settle down
Quelques s'condes, me retourner pour essayer d'analyser
A few seconds, turn around to try to analyze
Une année mouvementée pleine de surprises et d'actions
An eventful year full of surprises and actions
Où, avec le public, on a échangé des émotions
Where, with the public, we exchanged emotions
Alors, j'essaie de réaliser, de ressentir, de prendre conscience
So I try to realize, to feel, to become aware
De tout ce que ça m'a apporté d' recevoir cette reconnaissance
Of all that it has brought me to receive this recognition
Je me souviens d'une farandole de sentiments même si
I remember a farandole of feelings even if
Le plus fort, c'est quand quelqu'un du public me dit merci
The best part is when someone from the audience says thank you to me
Ça réchauffe le ventre de savoir qu'on a fait du bien
It warms the stomach to know that we have done good
Juste pour un petit moment, modestement, on crée du lien
Just for a little moment, modestly, we create a link
Puis, je me dis que je me suis pas trop trompé quand j'ai misé
Then, I tell myself that I wasn't too wrong when I bet
Sur toutes ces heures fragilisées par un auditoire tamisé
On all these hours weakened by a subdued audience
Y avait plein de gens qui m'écoutaient, j'ai vu des oreilles plein leurs yeux
There were lots of people listening to me, I saw ears in their eyes
Un tas de cœurs bien intentionnés, y avait des jeunes et puis des vieux
A bunch of well-meaning hearts, there were young people and then there were old people
Ils étaient là, ils m'attendaient même à l'aut' bout d'la France
They were there, they were even waiting for me at the other end of France
Ils m'ont offert un bout d'histoire où j'ai marché du côté chance
They gave me a piece of history where I walked on the lucky side
La belle aventure a pris de drôles de proportions
The beautiful adventure took on strange proportions
Difficile de prévoir de pareilles mensurations
Difficult to predict such measurements
Bien sûr, on y croyait mais personne ne pensait
Of course, we believed it but no one thought
Qu'y aurait des textes de slam au programme du bac français
What would be slam texts on the French baccalaureate program?
Tant d'événements inattendus, parsemés, forcément
So many unexpected events, dotted around, inevitably
Et j'ai slamé, slalomant entre surprises et étonnements
And I slammed, slaloming between surprises and astonishments
Et si je reprends l'horloge de mon unique journée
And if I take back the clock of my only day
Il est midi quarante quand s'achève la tournée
It's twelve forty when the tour ends
Cette première tournée m'a offert tant d'images
This first tour gave me so many images
De plaisirs, de voyages, de sourires, de visages
Of pleasures, of trips, of smiles, of faces
Des témoignages qui ont gonflé mes poumons de gratitude
Testimonies that filled my lungs with gratitude
Voir un public se lever, on n'en prend jamais l'habitude
Seeing an audience stand up, you never get used to it
Alors merci pour votre écoute et pour vos applaudissements
So thank you for listening and for your applause.
Ils résonnent pour notre équipe comme les plus beaux encouragements
They resonate for our team like the most beautiful encouragement
Merci Renaud et Gaétan, et merci à Timothée
Thanks Renaud and Gaétan, and thanks to Timothée
J'ai compris, dans vos yeux d'enfants, qu'mes mots avaient de l'utilité
I understood, in your childish eyes, that my words were useful
On en a fait des kilomètres, vu des péages et vu des gares
We've covered miles, seen tolls and seen stations
Pour essayer de mieux s'connaître, à la recherche de vos regards
To try to know each other better, looking for your looks
Des patelins aux grandes villes, des petites salles aux festivals
From small towns to big cities, from small venues to festivals
De mes envies à mon réel, de Saint-Denis à Montréal
From my desires to my reality, from Saint-Denis to Montreal
Cent vingt dates de concert, avec un public aux p'tits soins
One hundred and twenty concert dates, with a pampered audience
Ça laisse quelques souvenirs, t'as qu'à demander aux musiciens
It leaves some memories, you just have to ask the musicians
Et comme j'suis un gamin, bah j'ai envie d'recommencer
And since I'm a kid, well I want to start again
Et quoi qu'y se passe demain, je me souviendrai de l'année passée
And whatever happens tomorrow, I'll remember last year
Y avait plein de gens qui m'écoutaient, j'ai vu des oreilles plein leurs yeux
There were lots of people listening to me, I saw ears in their eyes
Un tas de cœurs bien intentionnés, y avait des jeunes et puis des vieux
A bunch of well-meaning hearts, there were young people and then there were old people
Ils étaient là, ils m'attendaient même à l'aut' bout d'la France
They were there, they were even waiting for me at the other end of France
Ils m'ont offert un bout d'histoire où j'ai marché du côté chance
They gave me a piece of history where I walked on the lucky side
Quelques dédicaces pour les acteurs de cette tournée
Some dedications for the actors of this tour
Philippe, Jean, Florence, Nathalie, Hélène, Hervé
Philippe, Jean, Florence, Nathalie, Hélène, Hervé
Merci Hamid, Paco, Yannick et Rony
Thank you Hamid, Paco, Yannick and Rony
J'oublie pas James, Djamel, Raf, Karim et Ouali
I don't forget James, Djamel, Raf, Karim and Ouali
Le noyau dur Yakeen, S Petit Nico et Feed Back
The hard core Yakeen, S Petit Nico and Feed Back
Merci Jean-Phi et Jean-Rachid, on partage tous le même trac
Thank you Jean-Phi and Jean-Rachid, we all share the same anxiety
Comte de Bouderbala et John Pucc', c'est toujours un plaisir
Comte de Bouderbala and John Pucc', it's always a pleasure
De vous avoir sur scène et rendez-vous à l'Amazir
To have you on stage and see you at the Amazir
Y avait plein de gens qui m'écoutaient, j'ai vu des oreilles plein leurs yeux
There were lots of people listening to me, I saw ears in their eyes
Un tas de cœurs bien intentionnés, y avait des jeunes et puis des vieux
A bunch of well-meaning hearts, there were young people and then there were old people
Ils étaient là, ils m'attendaient même à l'aut' bout d'la France
They were there, they were even waiting for me at the other end of France
Ils m'ont offert un bout d'histoire où j'ai marché du côté chance
They gave me a piece of history where I walked on the lucky side
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind