Below, I translated the lyrics of the song Mai 2012 by Grand Corps Malade from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Monsieur le président ou madame la présidente
Mr. President or Madam President
À l'heure ou je vous écris d'une main impatiente
At the time when I write to you with an impatient hand
Je n'connais pas votre nom, je n'connais pas votre camp
I don't know your name, I don't know your camp
Mais permettez-moi ce message ça ne prendra pas longtemps
But allow me this message it won't take long
Je veux d'abord vous adresser toutes mes félicitations
I would first like to send you all my congratulations
Vous venez de remporter la plus belle des élections
You have just won the most beautiful election
Vous avez du batailler dur pour en arriver là
You had to fight hard to get there
Donnez quelques mauvais coup et encaisser les coups bas
Give a few bad blows and take the low blows
Mais si vous avez atteint la plus haute des fonctions
But if you have reached the highest office
J'espère que ce n'est pas pour votre unique ambition
I hope it's not for your sole ambition
Mais bien pour essayer et par tous les moyens
But good to try and by all means
De rendre une vie meilleure pour tout vos citoyens
To make life better for all your citizens
Car vous l'savez mieux que moi le plus dur est à venir
Because you know better than me, the hardest part is yet to come
Vous avez fait des promesse
You made promises
Il va falloir les tenir
We will have to hold them
Des gens ont voté pour vous une belle majorité
People voted for you by a large majority
Ne pas les décevoir sera la priorité
Not disappointing them will be the priority
C'est que malgré tous ce qu'on dit notre pays on l'aime
It’s that despite everything we say our country we love it
On oublie pas la chance qu'on a mais on voit bien les problèmes
We don't forget how lucky we are but we clearly see the problems
Et c'est parce qu'on aime la France qu'on se doit d'être exigeant
And it’s because we love France that we must be demanding
Si vous voulez notre confiance on ne pourra pas être indulgent
If you want our trust we cannot be lenient
Bien sur on vous attend pour que vous vous penchiez sur le cas
Of course we are waiting for you to look into the case
De ceux qui souffrent, de ceux qui luttent
Of those who suffer, of those who struggle
De tous ces gens qu'on entend pas
Of all these people we don't hear
Si vous vous montrez solidaire c'est tout le pays qui va vous suivre
If you show solidarity, the whole country will follow you
Un pays qui tend la main est tellement plus beau à vivre
A country that reaches out is so much more beautiful to live in
Et si vous construisez l'avenir en vous occupant des enfants
And if you build the future by taking care of children
On fera tous le même espoir de devenir fort en devenant grand
We will all have the same hope of becoming strong by becoming big
Il parait que sur le drapeau il y a le mot égalité
It seems that on the flag there is the word equality
C'est peut-être avec ce mot que vous gagnerez notre respect
Perhaps it is with this word that you will earn our respect
On vous demande aussi de la franchise et un peu de sincérité
We also ask you for frankness and a little sincerity
Tans pis s'il y a moins de rêve au moins il y aura de la vérité
Too bad if there are less dreams at least there will be truth
Ce serait bien que pour une fois on prenne le peuple au sérieux
It would be nice if for once we took the people seriously
Là-dessus vu vos prédécesseurs vous n'pourrez faire que mieux
On this, given your predecessors, you will only be able to do better
Et si vous pouviez aussi agir sur l'ambiance générale
And if you could also act on the general atmosphere
Moins de regard de travers et une France plus conviviale
Less sideways glances and a friendlier France
Toutes nos petites différences est une richesse à sauvegarder
All our little differences are a wealth to be safeguarded
Un pays multicolore est tellement plus beau à regarder
A multi-colored country is so much more beautiful to look at
Ayez la culture de l'humain plutôt que la culture du chiffre
Have a culture of people rather than a culture of numbers
Ayez la culture de demain en misant sur l'altruisme
Have the culture of tomorrow by focusing on altruism
Il parait que sur le drapeau il y a le mot fraternité
It seems that on the flag there is the word fraternity
C'est peut-être avec ce mot que vous ferez notre fierté
Perhaps it is with this word that you will make us proud
Écrire au président ça pourrait paraitre pompeux
Writing to the president might seem pompous
Mais c'est pour que vous sachiez qu'on a envie d'y croire un peu
But that's just so you know that we want to believe it a little
Croire que ça peut marcher même si souvent on a des doutes
Believe that it can work even if we often have doubts
Croire que ça peut changer parce que là on fait fausse route
Believing that things can change because here we are going on the wrong track
Monsieur le président ou madame la présidente
Mr. President or Madam President
Si je vous écris cette lettre d'une main exigeante
If I write this letter to you with a demanding hand
C'est que vous êtes au sommet et franchement c'est la classe
It’s because you’re at the top and frankly it’s classy
Mais laissez-moi vous dire que j'aimerais pas être à votre place
But let me tell you, I wouldn't want to be in your place
Ça doit chaud c'est juste du stress et de la pression à haute dose
It must be hot, it's just stress and pressure in high doses.
Et tous ces gens qui vous écrivent alors qu'ils connaissent pas grand chose
And all these people who write to you even though they don't know much
Quoi qu'il en soit moi je suis sincère dans ces remarques que je vous lance
Whatever the case, I am sincere in these remarks that I am making to you.
Maintenant c'est à vous de faire, la France vous regarde
Now it's up to you, France is watching you
Alors bonne chance
Well, good luck
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind