À Montréal Lyrics in English Grand Corps Malade

Below, I translated the lyrics of the song À Montréal by Grand Corps Malade from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Comme j'suis quelqu'un de pas compliqué
Since I'm not a complicated person
J'écris des textes sur ce que je vois
I write texts about what I see
Alors, assis dans un café, je regarde la vie autour de moi
So, sitting in a cafe, I look at life around me
Derrière la vitre, il fait bien jour
Behind the window, it's daylight
Et y a du vent dans les arbres
And there is wind in the trees
J'regarde le speed au pied des tours et mes toasts au sirop d'érable
I watch the speed at the foot of the towers and my toast with maple syrup
J'me suis levé bien avant sept heures c'est un exploit temporaire
I got up well before seven o'clock, it's a temporary feat
Habituellement ça me ferait trop peur mais j'suis en décalage horaire
Usually that would scare me too much but I'm jet lagged
J'apprécie mon nouveau réel, j'ai fait voyager mon moral
I appreciate my new reality, I took my morale on a journey
Je sens que la journée sera belle, me revoici à Montréal
I feel that the day will be beautiful, here I am again in Montreal
On m'a dit qu'ici l'hiver est dur alors j'suis venu au printemps
I was told that winter is hard here so I came in spring
Six mois dans le froid, c'est la torture si je peux éviter, j'aime autant
Six months in the cold, it's torture if I can avoid it, I love it just as much
Mais ce matin l'ciel est tout bleu et je sens que mon cœur est tout blanc
But this morning the sky is all blue and I feel that my heart is all white
J'vais connaître la ville un peu mieux, je veux voir Montréal en grand
I'm going to get to know the city a little better, I want to see Montreal in a big way
J'ai plutôt un bon à priori parce que les gens sont accueillants
I have a rather good outlook because the people are welcoming
Y a plus de sourires qu'à Paris et puis surtout y a leur accent
There are more smiles than in Paris and above all there is their accent
Mis à part quelques mots désuets ils parlent le même langage que nous
Apart from a few obsolete words they speak the same language as us
Mais pour l'accent, j'sais leur secret
But for the accent, I know their secret
Ils ont trop de souplesse dans les joues
They have too much flexibility in their cheeks
Niveau architecture, Montréal c'est un peu n'importe quoi
In terms of architecture, Montreal is a bit nonsense
Y a du vieux, du neuf, des clochers et des gratte-ciel qui se côtoient
There is old, new, bell towers and skyscrapers that rub shoulders
Mais j'aime cette incohérence et l'influence de tous ces styles
But I like this inconsistency and the influence of all these styles
J'me sens bien dans ces différences, j'suis un enfant de toutes les villes
I feel good in these differences, I am a child of all cities
Y a plein de buildings sévères, y a des grosses voitures qui klaxonnent
There are lots of severe buildings, there are big cars honking their horns
Et des taxis un peu partout, c'est l'influence anglo-saxonne
And taxis everywhere, it's the Anglo-Saxon influence
Y a des vitraux dans les églises et des pavés dans les ruelles
There are stained glass windows in the churches and cobblestones in the alleys
Quelques traces indélébiles de l'influence européenne
Some indelible traces of European influence
Y a des grands centres commerciaux, et des rues droites qui forment des blocs
There are large shopping centers, and straight streets that form blocks
Pas de doute là-dessus, Montréal est la p'tite sœur de New York
No doubt about it, Montreal is New York's little sister
Y a des p'tits restos en terrasse, un quartier latin et des crêperies
There are little restaurants on the terrace, a Latin quarter and creperies
Pas de doute là-dedans, Montréal est la cousine de Paris
No doubt about it, Montreal is the cousin of Paris
Dans les lumières de l'après-midi, j'ai 'chillé' sur Sainte-Catherine
In the afternoon lights, I chilled on Sainte-Catherine
Et là, j'ai magasiné, pas question de faire du shopping
And there, I shopped, no question of shopping
Moi j'aime bien la rue Saint-Denis, c'est peut-être pas juste un hasard
I like rue Saint-Denis, maybe it’s not just a coincidence
Et sous le Plateau des bobos j'ai pris l'soleil à la place des Arts
And under the Plateau des bobos I took the sun at the Place des Arts
J'ai bien aimé le vieux port et ses fantômes industriels
I liked the old port and its industrial ghosts
Mais bizarrement le quartier des musées, j'le visiterai la fois prochaine
But strangely the museum district, I will visit it next time
Je prétends pas connaître la ville, j'suis qu'un touriste plein d'amitié
I don't pretend to know the city, I'm just a tourist full of friendship
Mais j'aime ce lieu, son air, et ses visages du monde entier
But I love this place, its air, and its faces from all over the world
J'me suis arrêté pour observer la nuit tomber sur Montréal
I stopped to watch night fall on Montreal
Et l'dernier clin d'œil du soleil changer les couleurs du Mont Royal
And the last wink of the sun changes the colors of Mont Royal
Les phares des voitures ont rempli les interminables avenues
Car headlights filled the endless avenues
Je me suis senti serein, un peu chez moi, un peu perdu
I felt serene, a little at home, a little lost
Je me suis réfugié dans un Starbuck's afin de finir de gratter
I took refuge in a Starbucks to finish scratching
Mon petit hommage sur cette ville où je me suis senti adopté
My little tribute to this city where I felt adopted
Sur ses habitants tellement ouverts qui parlent un drôle de patois
On its very open inhabitants who speak a strange dialect
Et qui m'ont offert leur écoute, à six mille bornes de chez moi
And who offered me their listening, six thousand miles from my home
Je reviendrai à Montréal car j'ai eu ben du fun
I will come back to Montreal because I had a lot of fun
Cette ville où les chums ont des blondes et où les blondes ont des chums
This town where boyfriends have blondes and blondes have boyfriends
J'ai pas encore vu grand-chose, j'veux découvrir et j'sais pourquoi
I haven't seen much yet, I want to discover and I know why
Je reviendrai à Montréal voir les cousins québécois
I will come back to Montreal to see my Quebec cousins
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including Grand Corps Malade
Get our free guide to learn French with music!
Join 49450 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE GRAND CORPS MALADE