Below, I translated the lyrics of the song Au Théâtre by Grand Corps Malade from French to English.
Acte un, scène un, unité de temps, unité de lieu
Act one, scene one, unity of time, unity of place
La pièce durera toute ta vie, l'histoire se déroule sous tes yeux
The play will last your whole life, the story unfolds before your eyes
Le rideau vient de s'ouvrir, toi tu soulèves les paupières
The curtain has just opened, you lift your eyelids
Tes parents gèrent la mise en scène, ta pièce démarre et ils sont fiers
Your parents manage the staging, your play starts and they are proud
Ils te souhaitent pas une tragédie, ils préfèrent que l'histoire soit drôle
They don't wish you a tragedy, they prefer the story to be funny
C'est le théâtre de ta vie, c'est toi qui tient le premier rôle
It's the theater of your life, you're the one in the leading role
Tu regardes autour de toi les projecteurs, les premiers rangs
You look around at the spotlights, the front rows
Les gens qui te donnent la réplique et puis les autres, les figurants
The people who give you the lines and then the others, the extras
Tes parents ont écrit le début, mais tu vas vite réaliser
Your parents wrote the beginning, but you'll quickly realize
Que pour la suite, c'est entendu, tu vas devoir improviser
That for the rest, it's understood, you'll have to improvise
Et puis trouver les bons dialogues, dans ce premier acte, tu es bavard
And then find the right dialogues, in this first act, you're talkative
Ce ne sera pas une pièce d'auteur, mais du théâtre de boulevard
It won't be a playwright's piece, but boulevard theater
Alors ton histoire défile sous la rumeur des spectateurs
So your story unfolds under the murmur of the spectators
Ton personnage perd l'innocence, t'essaies de rester à la hauteur
Your character loses innocence, you try to stay up to the mark
Face aux premières piques de l'intrigue, face aux premiers mauvais accords
Facing the first jabs of the plot, facing the first bad chords
Derrière les apparences bien lisses, tu découvres l'enfer du décor
Behind the smooth appearances, you discover the hell of the set
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater, they play your life, I saw your name on the poster
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
The script is in rough draft, modify it, you don't care
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
To play the most beautiful scenes and when it's time to greet the audience
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
That you have the privilege of having two or three good reviews
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater, they play your life, I saw your name on the poster
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
The story can be rich, you mustn't dawdle, you mustn't cheat
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
To offer yourself intoxication, vertigo, emotion
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
And that at the end people stand up for your final ovation
Alors de cour à jardin, maintenant tu fais les cent pas
So from stage left to stage right, now you pace back and forth
Tu côtoies les bons comédiens, et pis y a ceux que tu sens pas
You mingle with the good actors, and then there are those you don't feel
On flirte avec le vaudeville avec toutes ces portes qui claquent
We flirt with farce with all these slamming doors
Tu vois moins tes parents, ingratitude du deuxième acte
You see your parents less, ingratitude of the second act
Tu l'as compris sur les planches, c'est la cour de création
You understood on the boards, it's the court of creation
Dans toutes les situations, tu vas faire preuve d'adaptation
In all situations, you'll show adaptability
Dans un monde où le prévisible perd souvent le contrôle
In a world where the predictable often loses control
Le bon comédien est celui qui sait jouer tous les rôles
The good actor is the one who knows how to play all the roles
Et c'est là qu'intervient celle qui donne du sens à ta pièce
And that's where she comes in, the one who gives meaning to your play
Sous les feux de la rampe, ta prétendante met tes attentes en liesse
Under the spotlight, your suitor makes your expectations joyful
Tout prend de l'importance, c'est ce que ton homologue indique
Everything takes on importance, that's what your counterpart indicates
Fini le théâtre de boulevard, tu tiens ta tragédie antique
No more boulevard theater, you hold your ancient tragedy
Si tout va bien, l'amour donnera de nouveaux petits acteurs
If all goes well, love will give new little actors
Qui à leur tour, joueront leur pièce devant la foule des spectateurs
Who in turn, will play their piece in front of the crowd of spectators
Tu mettras en scène leurs débuts, t'as compris les règles du pacte
You'll stage their beginnings, you've understood the rules of the pact
Avant de retrouver l'énergie de t'atteler à ton troisième acte
Before finding the energy to tackle your third act
Du public, on voit tes doutes, on voit tes gouttes, on voit la sueur
From the audience, we see your doubts, we see your drops, we see the sweat
Tes déboires, tes trous de mémoire, tes espoirs et tes lueurs
Your misadventures, your memory lapses, your hopes and your glimmers
Les seconds rôles apprécient, c'est respectable et vibrant
The supporting roles appreciate, it's respectable and vibrant
Les spectateurs vibrent aussi, c'est du théâtre vivant
The spectators vibrate too, it's living theater
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater, they play your life, I saw your name on the poster
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
The script is in rough draft, modify it, you don't care
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
To play the most beautiful scenes and when it's time to greet the audience
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
That you have the privilege of having two or three good reviews
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater, they play your life, I saw your name on the poster
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
The story can be rich, you mustn't dawdle, you mustn't cheat
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
To offer yourself intoxication, vertigo, emotion
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
And that at the end people stand up for your final ovation
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
With a few exceptions, all plays are a bit alike
Ça tourne autour de sentiments, tu sens, tu mens, tu vis, tu veux
It revolves around feelings, you feel, you lie, you live, you want
Y a que le décor et les costumes qui sont amenés à changer
Only the set and costumes are meant to change
Ça dépend des moyens de la prod', on a pas tous les mêmes budgets
It depends on the production's means, we don't all have the same budgets
Moi j'ai grandi au coeur d'un beau théâtre occidental
I grew up in the heart of a beautiful Western theater
Loin des troupes du tiers-monde et des acteurs qui ont la dalle
Far from the third-world troupes and the actors who are starving
J'aime le théâtre de ces pays où la scène est à même le ciel
I love the theater of these countries where the stage is under the sky
Où les intrigues se resserrent souvent autour des valeurs essentielles
Where the plots often tighten around essential values
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
With a few exceptions, all plays are a bit alike
Y a les grandes scènes de comédies et les bouts de drames contagieux
There are the great comedy scenes and the bits of contagious drama
Et puis y a tous ces imprévus, ces fous rires, ces dérapages
And then there are all these unforeseen events, these fits of laughter, these slips
Moi je n'aime ce théâtre que quand l'intrigue sort de la page
I only love this theater when the plot comes off the page
Sois patient, reste en coulisse quand résonnent les coups de tonnerre
Be patient, stay backstage when the thunderclaps resonate
Et quand la scène est compliquée, appuie-toi sur tes partenaires
And when the scene is complicated, lean on your partners
Ils te seront indispensables pour atteindre tes objectifs
They will be indispensable to achieve your goals
N'oublie jamais cet adjectif, théâtre est un art collectif
Never forget this adjective, theater is a collective art
À toi d'observer dans l'ombre quand on t'attend dans la lumière
It's up to you to observe in the shadows when you're expected in the light
À toi de prendre le devant de la scène quand le scénario te prévoit derrière
It's up to you to take center stage when the script plans you in the background
Écorche un peu ce qui est écrit, la vie aura un autre parfum
Scratch a little what's written, life will have another scent
Ta pièce aura une plus belle fin, écoute une dernière fois ce refrain
Your play will have a more beautiful ending, listen to this refrain one last time
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater, they play your life, I saw your name on the poster
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
The script is in rough draft, modify it, you don't care
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
To play the most beautiful scenes and when it's time to greet the audience
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
That you have the privilege of having two or three good reviews
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater, they play your life, I saw your name on the poster
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
The story can be rich, you mustn't dawdle, you mustn't cheat
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
To offer yourself intoxication, vertigo, emotion
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
And that at the end people stand up for your final ovation
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind