Below, I translated the lyrics of the song Emmenez Moi by Charles Aznavour from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
Towards the docks where weight and boredom bend my back
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
They arrive, their bellies heavy with fruit, the boats
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
They come from the ends of the world, bringing with them wandering ideas
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
With reflections of blue skies, of mirages
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
Trailing a peppery scent of unknown countries, and eternal summers
Où l'on vit presque nus sur les plages
Where we live almost naked on the beaches
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
I who have only known the northern sky all my life
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
I would like to wash off this gray by turning tack
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the ends of the earth, take me to wonderland
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
In the bars at dusk with the sailors
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
When we talk about girls and love, a drink in hand
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
I lose track of things, and suddenly my thoughts
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Picks me up and drops me off for a wonderful summer on the shore
Où je vois, tendant les bras
Where I see, stretching out my arms
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
Love, which like crazy, runs in front of me
Et je me pends au cou de mon rêve
And I hang on the neck of my dream
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
When the bars close, let the sailors return to their shores
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
Me, I still dream until the morning, standing on the port
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the ends of the earth, take me to wonderland
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
A beautiful day on a cracking boat, from hull to deck
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
To leave, I would work in the coal bunker
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Taking the road that leads to my childhood dreams
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
On distant islands where nothing is important but to live
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
Where languid girls steal your heart
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
When weaving, I was told, about these flower necklaces that are intoxicating
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
I would flee, leaving my past there, without any remorse
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
Without baggage, and with a freed heart, singing very loudly
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the ends of the earth, take me to wonderland
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me to the ends of the earth, take me to wonderland
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind