Suicide Social Lyrics in English Orelsan

Below, I translated the lyrics of the song Suicide Social by Orelsan from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Aujourd'hui sera le dernier jour de mon existence
Today will be the last day of my existence
La dernière fois que je ferme les yeux
The last time I close my eyes
Mon dernier silence
My last silence
J'ai longtemps cherché la solution à ces nuisances
I've long searched for the solution to these nuisances
Ça m'apparaît maintenant comme une évidence
It now appears to me as obvious
Fini d'être une photocopie
No more being a photocopy
Finies la monotonie, la lobotomie
No more monotony, lobotomy
Aujourd'hui je mettrai ni ma chemise ni ma cravate
Today I won't wear my shirt or my tie
J'irai pas jusqu'au travail, je donnerai pas la patte
I won't go to work, I won't shake hands
Adieu les employés de bureau et leurs vies bien rangées
Goodbye to the office employees and their well-organized lives
Si tu pouvais rater la tienne, ça les arrangerait
If you could mess up your own life, it would please them
Ça prendrait un peu de place dans leurs cerveaux étriqués
It would take up some space in their narrow minds
Ça les conforterait dans leur médiocrité
It would confirm their mediocrity
Adieu les représentants grassouillets
Goodbye to the chubby sales reps
Qui boivent jamais d'eau comme s'ils ne voulaient pas se mouiller
Who never drink water as if they don't want to get wet
Les commerciaux qui sentent l'after-shave et le cassoulet
The salespeople who smell of aftershave and cassoulet
Mets de la mayonnaise sur leur mallette, ils se la boufferaient
Put mayonnaise on their briefcase, they would eat it up
Adieu, adieu les vieux comptables séniles
Goodbye, goodbye to the senile accountants
Adieu les secrétaires débiles et leurs discussions stériles
Goodbye to the dumb secretaries and their sterile conversations
Adieu les jeunes cadres fraîchement diplômés
Goodbye to the freshly graduated young executives
Qu'empileraient les cadavres pour arriver jusqu'au sommet
Who would stack up corpses to reach the top
Adieu tous ces grands PDG
Goodbye to all those big CEOs
Essaie d'ouvrir ton parachute doré quand tu te fais défenestrer
Try opening your golden parachute when you get thrown out the window
Ils font leur beurre sur des salariés désespérés
They make their fortune off desperate employees
Et jouent les vierges effarouchées quand ils se font séquestrer
And act all innocent when they get held hostage
Tous ces fils de quelqu'un
All these sons of someone
Ces fils d'une pute snob
These sons of a snobby b*tch
Qui partagent les trois quarts des richesses du globe
Who share three-quarters of the world's wealth
Adieu les petits patrons
Goodbye to the small business owners
Ces beaufs embourgeoisés
These bourgeois rednecks
Qui grattent des RTT pour payer leurs vacances d'été
Who scrape together days off to pay for their summer vacations
Adieu les ouvriers, ces produits périmés
Goodbye to the workers, these expired products
C'est la loi du marché mon pote, t'es bon qu'à te faire virer
It's the law of the market, buddy, you're only good for getting fired
Ça t'empêchera d'engraisser ta gamine affreuse
That'll prevent you from fattening up your hideous daughter
Qui se fera sauter par un pompier, qui va finir coiffeuse
Who'll get f*cked by a firefighter and end up a hairdresser
Adieu la campagne et ses familles crasseuses
Goodbye to the countryside and its filthy families
Proches du porc au point d'attraper la fièvre aphteuse
Close to pigs to the point of catching foot-and-mouth disease
Toutes ces vieilles, ces commères qui se bouffent entre elles
All those old ladies, gossiping and devouring each other
Ces vieux radins et leurs économies de bouts de chandelles
Those old cheapskates and their penny-pinching savings
Adieu cette France profonde
Goodbye to this deep France
Profondément stupide, cupide, inutile, putride
Profoundly stupid, greedy, useless, putrid
C'est fini, vous êtes en retard d'un siècle
It's over, you're a century behind
Plus personne n'a besoin de vos bandes d'incestes
No one needs your incestuous gangs anymore
Adieu tous ces gens prétentieux dans la capitale
Goodbye to all those pretentious people in the capital
Qui essaient de prouver qu'ils valent mieux que toi chaque fois qu'ils te parlent
Who try to prove they're better than you every time they talk to you
Tous ces connards dans la pub, dans la finance
All those assholes in advertising, finance
Dans la com', dans la télé, dans la musique, dans la mode
In communications, television, music
Ces Parisiens, jamais contents, médisants
These Parisians, never happy, slanderers
Faussement cultivés, à peine intelligents
Falsely cultured, barely intelligent
Ces répliquant qui pensent avoir le monopole du bon goût
These replicants who think they have a monopoly on good taste
Qui regardent la province d'un œil méprisant
Who look at the province with contempt
Adieu les sudistes abrutis par leur soleil cuisant
Goodbye southerners stunned by their scorching sun
Leur seul but dans la vie c'est la troisième mi-temps
Their only goal in life is the third half
Accueillants, soi-disant
Welcoming, supposedly
Ils te baisent avec le sourire
They kiss you with a smile
Tu peux le voir à leur façon de conduire
You can see it by the way they drive
Adieu ces nouveaux fascistes
Goodbye to these new fascists
Qui justifient leurs vies de merde par des idéaux racistes
Who justify their shitty lives with racist ideals
Devenu néo-nazis parce que t'avais aucune passion
Became neo-Nazis because you had no passion
Au lieu de jouer les SS, trouve une occupation
Instead of playing the SS, find something to do
Adieu les piranhas dans leur banlieue
Goodbye piranhas in their suburbs
Qui voient pas plus loin que le bout de leur haine au point qu'ils se bouffent entre eux
Who see no further than the end of their hatred to the point that they eat each other
Qui deviennent agressifs une fois qu'ils sont à 12
Who become aggressive once they are at 12
Seuls ils lèveraient pas le petit doigt dans un combat de pouce
Only they won't lift a finger in a thumb fight
Adieu les jeunes moyens, les pires de tous
Goodbye average young people, the worst of all
Ces baltringues supportent pas la moindre petite secousse
These baltringes can't stand the slightest shake
Adieu les fils de bourges
Farewell the sons of bourges
Qui possèdent tout mais ne savent pas quoi en faire
Who have everything but don't know what to do with it
Donne leur l'Eden ils t'en font un Enfer
Give them Eden they will make it Hell for you
Adieu tous ces profs dépressifs
Goodbye to all those depressed teachers
T'as raté ta propre vie, comment tu comptes élever mes fils?
You failed your own life, how are you going to raise my sons?
Adieu les grévistes et leur CGT
Farewell to the strikers and their CGT
Qui passent moins de temps à chercher des solutions que des slogans pétés
Who spend less time looking for solutions than shouting slogans
Qui fouettent la défaite du survêt' au visage
Who whip the defeat of the tracksuit in the face
Transforment n'importe quelle manif' en fête au village
Transform any demonstration into a village party
Adieu les journalistes qui font dire ce qu'ils veulent aux images
Goodbye journalists who make images say what they want
Vendraient leur propre mère pour écouler quelques tirages
Would sell their own mother to sell a few prints
Adieu la ménagère devant son écran
Goodbye to the housewife in front of her screen
Prête à gober la merde qu'on lui jette entre les dents
Ready to swallow the shit thrown between her teeth
Qui pose pas de question tant qu'elle consomme
Who asks no questions as long as she consumes
Qui s'étonne même plus de se faire cogner par son homme
Who is even surprised to be hit by their man anymore?
Adieu, ces associations bien-pensantes
Farewell, these self-righteous associations
Ces dictateurs de la bonne conscience
These dictators of good conscience
Bien contents qu'on leur fasse du tort
Very happy that they are being wronged
C'est à celui qui condamnera le plus fort
It is the one who condemns the strongest
Adieu lesbiennes refoulées, surexcitées
Goodbye repressed, overexcited lesbians
Qui cherchent dans leur féminité une raison d'exister
Who seek in their femininity a reason to exist
Adieu ceux qui vivent à travers leur sexualité
Goodbye to those who live through their sexuality
Danser sur des chariots, c'est ça votre fierté?
Dancing on carts, is that your pride?
Les Bisounours et leur pouvoir de l'arc-en-ciel
Care Bears and their rainbow power
Qui voudraient me faire croire qu'être hétéro c'est à l'ancienne
Who would make me believe that being straight is old fashioned
Tellement tellement susceptibles
So so touchy
Pour prouver que t'es pas homophobe faudra bientôt que tu suces des types
To prove that you're not homophobic, you'll soon have to suck guys off
Adieu ma nation, tous ces incapables dans les administrations
Farewell my nation, all these incompetents in the administrations
Ces rois de l'inaction
These kings of inaction
Avec leur bâtiments qui donnent envie de vomir
With their buildings that make you want to vomit
Qui font exprès d'ouvrir à des heures où personne peut venir
Who purposely open at times when no one can come
Mêh, tous ces moutons pathétiques
Meh, all these pathetic sheep
Change une fonction dans leur logiciel, ils se mettent au chômage technique
Change a function in their software, they become unemployed
À peu près le même Q.I. Que ces saletés de flics
About the same IQ as these filthy cops
Qui savent pas construire une phrase en dehors de leur sales répliques
Who don't know how to construct a sentence apart from their dirty lines
Adieu les politiques, en parler serait perdre mon temps
Goodbye politicians, talking about them would be wasting my time
Tout le système est complètement incompétent
The whole system is completely incompetent
Adieu les sectes, adieu les religieux
Goodbye sects, goodbye religious people
Ceux qui voudraient m'imposer des règles pour que je vive mieux
Those who would like to impose rules on me so that I live better
Adieu les poivrots qui rentrent jamais chez eux
Goodbye to the drunks who never return home
Qui préfèrent se faire enculer par la Française des Jeux
Who prefer to be fucked in the ass by the Française des Jeux
Adieu les banquiers véreux
Goodbye crooked bankers
Le monde leur appartient
The world is theirs
Adieu tous les pigeons qui leur mangent dans la main
Goodbye to all the pigeons that eat out of their hands
Je comprends que j'ai rien à faire ici quand je branche la un
I understand that I have nothing to do here when I plug in the one
Adieu la France de Joséphine Ange-Gardien
Farewell France by Joséphine Ange-Gardien
Adieu les hippies leur naïveté qui changera rien
Goodbye hippies their naivety which will change nothing
Adieu les SM, libertins et tous ces gens malsains
Goodbye to SMs, libertines and all these unhealthy people
Adieu ces pseudo-artistes engagés
Goodbye to these committed pseudo-artists
Pleins de banalités démagogues dans la trachée
Full of demagogue banalities in the trachea
Écouter des chanteurs faire la morale ça me fait chier
Listening to singers preaching pisses me off
Essaie d'écrire des bonnes paroles avant de la prêcher
Try to write good words before preaching them
Adieu les petits mongoles qui savent écrire qu'en abrégé
Goodbye to the little Mongolians who only know how to write in abbreviations
Adieu les sans papiers, les clochards, tous ces tas de déchets
Goodbye to undocumented immigrants, tramps, all these piles of waste
Je les hais!
I hate them!
Les sportifs, les hooligans dans les stades
Athletes, hooligans in stadiums
Les citadins, les bouseux dans leur étables
The city dwellers, the bumpkins in their stables
Les marginaux, les gens respectables
The marginalized, the respectable people
Les chômeurs, les emplois stables, les génies, les gens passables
The unemployed, the stable jobs, the geniuses, the passable people
De la plus grande crapule à la Médaille du Mérite
From the biggest scoundrel to the Medal of Merit
De la première dame au dernier trav' du pays!
From the first lady to the last worker in the country!
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including Orelsan
Get our free guide to learn French with music!
Join 49450 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE VERIFIED TRANSLATIONS
MORE ORELSAN