Below, I translated the lyrics of the song Plus Rien Ne M'étonne by Orelsan from French to English.
Plus j'avance, plus j'gran
The more I move forward, the more I grow
J'l'ai déjà J'me répète
I've already said it, I repeat myself
Y'a deux ans, j'comprenais pas grand-chose maintenant c'est pire
Two years ago, I didn't understand much, now it's worse
Depuis quand pour devenir populaire, faut faire des trucs de geek
Since when to become popular, you have to do geek stuff
Ils posteraient des sextapes de leurs parents pour plus de clics
They would post sextapes of their parents for more clicks
Personne trouve de travail fixe, même avec un 'Bac +8'
No one finds a steady job, even with a 'Bac +8'
Mon livreur de pizza sait réparer des satellites
My pizza delivery guy knows how to repair satellites
La mode c'est des cols en V, des pulls, des chemises et des gilets
The fashion is V-necks, sweaters, shirts, and vests
Les professeurs, les banquiers, les comptables sont devenus stylés
Teachers, bankers, accountants have become stylish
On raconte nos vies à des étrangers pour se sentir exister
We tell our lives to strangers to feel like we exist
J'viens d'voir une vieille faire une crise cardiaque, premier réflexe j'l'ai tweeté
I just saw an old lady have a heart attack, first reflex I tweeted it
Ça m'choquerait pas qu'les insultes dans nos pensées soient bipées
It wouldn't shock me if the insults in our thoughts were beeped
Profilé, à ta sonnerie j'connais ta personnalité
Profiled, from your ringtone I know your personality
Autour de moi, la cocaïne paraît tellement cliché
Around me, cocaine seems so cliché
Ça m'choquerait pas si j'apprenais qu'mes grands-parents sniffaient
It wouldn't shock me if I learned my grandparents sniffed
Plus rien n'm'étonne
Nothing surprises me anymore
Non non, plus rien n'm'étonne
No no, nothing surprises me anymore
Plus rien n'm'étonne
Nothing surprises me anymore
Non non, plus rien n'm'étonne
No no, nothing surprises me anymore
Plus j'avance et plus j'suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Des gens normaux y'en a plein dehors, mais j'les regarde à la télé
There are plenty of normal people outside, but I watch them on TV
Tu peux être une célébrité et travailler chez Ed l'épicier
You can be a celebrity and work at Ed the grocer
Plus l'émission m'abrutit, plus j'ai envie d'la regarder
The more the show dumbs me down, the more I want to watch it
Ça m'poserait pas d'problèmes que Direct 8 remplace Arte
It wouldn't bother me if Direct 8 replaced Arte
Les p'tits vont en cours Guccisés, Louis-Vuitonnisés
The kids go to school Gucci-fied, Louis-Vuitton-ized
Bientôt y'aura des carrés VIP dans les lycées
Soon there will be VIP sections in high schools
Nos scoots étaient débridés, maintenant c'est leur sexualité
Our scooters were derestricted, now it's their sexuality
Ça m'choquerait pas si Marc Dorcel rachetait Walt Disney
It wouldn't shock me if Marc Dorcel bought Walt Disney
Les mères se font lifter, les filles se font plastifier
Mothers get facelifts, girls get plastic surgery
Bientôt les gamines de huit piges feront du 90B
Soon eight-year-old girls will be a 90B
Ça m'choquerait pas d'trouver du lubrifiant dans les Kinder
It wouldn't shock me to find lubricant in Kinder
J'ai comme envie d'gifler tous ces clones de Justin Bieber
I feel like slapping all these Justin Bieber clones
Plus rien n'm'étonne
Nothing surprises me anymore
Non non, plus rien n'm'étonne
No no, nothing surprises me anymore
Plus rien n'm'étonne
Nothing surprises me anymore
Non non, plus rien n'm'étonne
No no, nothing surprises me anymore
Plus j'avance et plus j'suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Elles touchent des bourses pour se payer leurs études, mais pas celles de l'État
They get scholarships to pay for their studies, but not from the state
Ils mettraient des caravanes à la fac, ça m'choquerait pas
If they put caravans at the university, it wouldn't shock me
Fermez les bibliothèques on a des PS3
Close the libraries, we have PS3s
Y'a des caméras partout vos quinze minutes de gloire m'intéressent pas
There are cameras everywhere, your fifteen minutes of fame don't interest me
Tu connais des pas, t'espères qu'la Tecktonik revienne
You know some dance moves, you hope Tecktonik comes back
Tu portes encore des Wayfarer, c'est plus la mode depuis deux semaines
You still wear Wayfarers, they're out of fashion for two weeks
On sème la terreur dans l'crâne des électeurs
We sow terror in the minds of voters
Ça m'choquerait pas qu'Wes Craven fasse le journal de 13 heures
It wouldn't shock me if Wes Craven did the 1 PM news
J'ai peur, les capacités d'mon cerveau diminuent
I'm scared, my brain's capacities are diminishing
Docteur, ma planète est déréglée comme un oubli d'pilule
Doctor, my planet is messed up like a missed pill
J'pourrais croiser Michael au prochain coin d'rue
I could run into Michael at the next street corner
Plus rien n'm'étonne j'suis plus assez naïf pour avoir un point d'vue
Nothing surprises me anymore, I'm not naive enough to have a point of view
Plus rien n'm'étonne
Nothing surprises me anymore
Non non, plus rien n'm'étonne
No no, nothing surprises me anymore
Plus rien n'm'étonne
Nothing surprises me anymore
Non non, plus rien n'm'étonne
No no, nothing surprises me anymore
Plus j'avance et plus j'suis blasé
The more I move forward, the more I'm jaded
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Aurelien Cotentin, Matthieu Le Carpentier