Below, I translated the lyrics of the song Epilogue by Orelsan from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Ma vie, c'est d'trouver les mots justes
My life is about finding the right words
Ma vie, c'est d'trouver les soluces
My life is about finding solutions
J'essaie d'activer les bonus
I try to activate bonuses
La famille, les amis m'propulsent
Family, friends propel me
J'sais qu'j'arrive à rester focus
I know I can stay focused
Car, derrière, l'équipe est robuste
Because, behind me, the team is strong
J'donnerai jusqu'au dernier globule
I will give until the last drop
Ma vie, c'est d'trouver des formules
My life is about finding formulas
Remonte le temps, retour à la base
Go back in time, back to basics
Les cours, les vacances à Palavas
Classes, vacations in Palavas
Auto-persuadé d'avoir la poisse
Self-persuaded of having bad luck
J'écris des textes où j'trouve pas ma place
I write texts where I can't find my place
J'suis né au même endroit qu'Balavoine
I was born in the same place as Balavoine
Adolescent naïf, maladroit
Naive, clumsy teenager
Arrogant et timide à la fois
Arrogant and shy at the same time
Paroles hardcore comme une carapace
Hardcore lyrics like a shield
Fast-forward deux fois dix ans
Fast-forward twenty years twice
Dimanche soir, deuxième nuit blanche
Sunday night, second sleepless night
J'écris comme une sorte de vidange
I write like a kind of purge
Juste avant d'embrasser l'silence
Just before embracing silence
J'veux plus jamais nier les évidences
I never want to deny the obvious again
J'sais qu'il va falloir prendre mes distances
I know I'll have to keep my distance
J'sais qu'si tu tires sur les ambulances
I know if you mess with ambulances
Faudra t'emmener tout seul aux urgences
You'll have to go to the ER alone
J'ai fait des erreurs et j'en ferai d'autres
I've made mistakes and I'll make more
Mais j'veux plus jamais faire semblant d'être amnésique
But I never want to pretend to be amnesic again
Quand tout l'monde te prend pour un connard
When everyone thinks you're a jerk
Et t'es l'seul à qui personne l'avait jamais dit
And you're the only one who's never been told
J'suis la solitude des lendemains d'fête
I'm the loneliness after party nights
Après chaque concert, à chaque fois qu'la salle est vide
After every concert, every time the venue is empty
J'aimerais dire à mon pote qu'on s'remet mieux d'une rupture que d'une rupture d'anévrisme
I'd like to tell my buddy that we recover better from a breakup than from a brain aneurysm
La vie passe en un clin d'œil, j'veux plus battre des cils
Life passes in the blink of an eye, I don't want to blink anymore
Passer des paquets d'billes aux sachets d'weed
From playing marbles to weed bags
J'ai grandi sur du métal et du R&B
I grew up on metal and R&B
Avec les films des frères Farrelly
With the Farrelly brothers' movies
J'en ai marre de chanter la déprime
I'm tired of singing about depression
Déso' les enfants du marketing
Sorry, marketing kids
Chef d'entreprise, j'rapperai pas des chiffres
I won't rap about numbers like a CEO
J'ai commencé sur des break-beat
I started on breakbeats
Quand j'rêvais d'une prod' de Mehdi
Dreaming of a Mehdi production
J'suis pressé, l'passé resurgit
I'm in a hurry, the past resurfaces
J'veux dire Trainspotting, Begbie
I want to say Trainspotting, Begbie
J'ai bu des litres, j'ai vomi des litres
I drank liters, I vomited liters
Auto-détruit, j'veux m'auto-guérir
Self-destructive, I want to self-heal
Sangoku, j'veux rallier mes ennemis
Goku, I want to unite my enemies
Devant l'ordi' jusqu'à l'épilepsie
In front of the computer until epilepsy
Pas besoin de m'dire 'merci' j'suis l'premier qu'ça divertit
No need to say 'thank you', I'm the first one entertained
J'pensais jamais m'investir jusqu'à c'que j'rencontre une fille en soirée
I never thought I'd get involved until I met a girl at a party
Que j'voulais revoir le jour d'après
That I wanted to see again the next day
Et l'jour d'après, et tous les jours d'après
And the day after, and every day after
C'est la deuxième fois qu'une femme me porte
It's the second time a woman carries me
J'renais, j'ai trouvé une deuxième force
I'm reborn, I found a second strength
Nouveau jour, nouvelle ère, nouvel ordre
New day, new era, new order
J'fabriquerai pas des nouveaux remords
I won't create new regrets
Ça y est, j'ai fait l'deuil d'une époque
I've mourned an era
J'sais qu'des fois vaut mieux changer d'décor
I know sometimes it's better to change scenery
J'sais qu'on peut s'voir moins et rester potes
I know we can see each other less and still be friends
J'sais qu'ça demande juste un peu plus d'efforts
I know it just takes a little more effort
Ça fait bizarre de voir les gens changer quand tu les as vus grandir
It's weird to see people change when you've seen them grow up
Mais j'vais plus m'inquiéter pour les choses sur lesquelles je sais qu'j'aurai jamais d'emprise
But I won't worry about things I can't control
J'sais qu'j'dois pardonner, sinon la rancune continuera sa hantise
I know I have to forgive, otherwise resentment will continue to haunt me
Qu'c'est difficile de trouver la limite entre casser les couilles et la franchise
It's difficult to find the line between being annoying and being honest
J'devrais déjà être papa
I should already be a dad
Si j'étais pas naze les rares soirs où j'taffe pas
If I wasn't useless on the rare nights I'm not working
C'est l'heure de quitter Paname, choisir qui sera là l'soir de mon mariage
It's time to leave Paris, choose who will be there on my wedding night
J'veux plus calculer, j'déteste les maths
I don't want to calculate anymore, I hate math
Les discours changent avec qui tu parles
Speeches change depending on who you talk to
J'sais qu'on sous-estime l'emprise du mal
I know we underestimate the grip of evil
Qu'les fabricants d'armes méritent une balle
That arms manufacturers deserve a bullet
J'me méfie d'la bonté des psychopathes
I'm wary of the kindness of psychopaths
De rentrer chez moi, voir des gyrophares
Coming home, seeing flashing lights
J'veux plus jouer mon avenir à pile ou face
I don't want to gamble my future on chance
Avec le feu ou les pyromanes
With fire or arsonists
J'crois plus aux discours des mecs bavards
I don't believe in talkative guys' speeches anymore
Aux résolutions sous le pied d'un arbre
In resolutions under a tree
Mes réseaux n'affichent pas mes états d'âme
My networks don't show my emotions
Des hauts et des bas, mais j'ferai d'l'escalade
Ups and downs, but I'll climb
J'fais des montagnes de trucs anecdotiques
I make mountains out of trivial things
J'connais la dépression qui frappe les comiques
I know the depression that hits comedians
Marre d'être celui qu'esquive les discussions sérieuses en sortant des trucs à moitié golri
Tired of being the one who avoids serious discussions by saying half-joking things
J'ai plus l'angoisse d'être en panne
I'm no longer anxious about running out
J'sais qu'la vie m'mettra des grandes claques
I know life will give me big slaps
J'utilise trop d'inspi' et l'temps passe, les fantasmes resteront des fantasmes
I use too much inspiration and time passes, fantasies will remain fantasies
J'veux laisser une trace, laisser une marque
I want to leave a mark, leave a legacy
Que tu puisses porter mes t-shirts fièrement
So you can proudly wear my t-shirts
Qu'on m'prenne dans les bras aux enterrements
To be embraced at funerals
Savoir pleurer, dire, 'je t'aime tellement'
To know how to cry, say 'I love you so much'
Plus voir l'amour comme une sorte de légende
To see love as a kind of legend
J'veux apprendre à profiter du présent
I want to learn to enjoy the present
J'ai les réponses qu'on trouve pas dans Google
I have answers that can't be found on Google
Parler aux aveugles, décrire les couleurs
Talking to the blind, describing colors
J'aime faire des tubes, la mélancolie robotique d'auto-tune
I love making hits, the robotic melancholy of auto-tune
Ablaye et Skread, 7th Magnitude, toujours là comme une mauvaise habitude
Ablaye and Skread, 7th Magnitude, always there like a bad habit
Sept heures, j'enregistre seul à l'hôtel, seul au mini stud'
Seven o'clock, I record alone in the hotel, alone in the mini studio
Sept heures du mat'
Seven in the morning
J'dois rendre l'épilogue dans sept heures
I have to finish the epilogue in seven hours
Y a d'fortes chances que l'son soit jamais mixé
There's a good chance the sound will never be mixed
D'ailleurs, y a d'fortes chances qu'il ait jamais existé
In fact, there's a good chance it never existed
Tout c'que j'sais, certains sont forts pour combler mes failles
All I know is some are good at filling my gaps
D'autres savent bien comment on les exploite
Others know well how to exploit them
Certaines relations sont néfastes
Some relationships are harmful
Parfois, les chemins s'séparent
Sometimes paths diverge
Mais les erreurs se réparent
But mistakes can be fixed
Et la ligne d'arrivée est souvent la ligne de départ
And the finish line is often the starting line
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Warner/Chappell Music, Inc.