Manifeste Lyrics in English Orelsan

Below, I translated the lyrics of the song Manifeste by Orelsan from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Quand mon pote Mickey m'a donné rendez-vous sur Paris
When my friend Mickey gave me an appointment in Paris
Il a oublié d'préciser, dans une putain d'manif
He forgot to specify, in a fucking demonstration
Qu'est-ce que j'fous dans une putain d'manif?
What the hell am I doing in a fucking demonstration?
J'suis pas concerné par la société
I'm not concerned with society
J'suis un putain d'artiste
I'm a fucking artist
J'ai rien manifesté depuis l'lycée
I haven't shown anything since high school
Séché les cours, la seule idée qui m'ait fait militer
Skipped class, the only idea that made me militate
Et si tu veux la vérité, j'trouve les manifs flinguées
And if you want the truth, I find the demonstrations gunned down
J'y pense en passant, au milieu d'un flashmob d'infirmiers
I think about it in passing, in the middle of a flashmob of nurses
Entouré par des beaufs, un peu politisés
Surrounded by rednecks, a little politicized
Qui sortent les mégaphones pour crier des banalités
Who take out the megaphones to shout banalities
J'me dis qu'si traîner en bande et chanter suffisaient
I tell myself that if hanging out in a band and singing were enough
Ça ferait longtemps qu'j'aurais changer l'monde
It's been a long time since I changed the world
J'arrive pas à capter Mickey qui m'a mis juste un texto
I can't catch Mickey who just texted me
C'est marqué 'j'suis à République, j'suis pas loin du métro'
It's marked 'I'm in République, I'm not far from the metro'
Entre parenthèses 'j'suis avec France, la sœur à Fredo'
In brackets 'I'm with France, Fredo's sister'
Entre parenthèses 'dis rien, j'essaie de la pécho'
In parentheses 'say nothing, I'm trying to pickpocket'
Après une grande partie d'où est Charlie
After much of Where's Charlie
J'retrouve Mickey dans un costume de Spider-Man Wish
I find Mickey in a Spider-Man Wish costume
Il a les poches pleines de grandes Heineken
He's got pockets full of big Heinekens
M'en propose une, j'refuse vu qu'il est onze heures à peine
Offer me one, I refuse since it's barely eleven o'clock
Il m'fait un clin d'œil discret, m'montre un fumigène
He gives me a discreet wink, shows me a smoke bomb
J'le sens griser par la manif et l'atmosphère qui règne
I feel him intoxicated by the demonstration and the atmosphere that reigns
Les CRS, les barricades, les grandes rues parisiennes
The CRS, the barricades, the main streets of Paris
Ça l'excite, il a l'impression d'être dans BFM
It excites him, he feels like he's in BFM
J'lui dis qu'j'comprends pas pourquoi il regarde cette putain d'chaîne
I tell him that I don't understand why he watches this fucking channel
Alors qu'il m'dit tout l'temps qu'ils mentent et qu'ils lui foutent la haine
While he tells me all the time that they lie and they hate him
Il m'dit qu'il la met juste en fond, ça lui fait une présence
He tells me that he just puts it in the background, it gives him a presence
Et t'façon il fait toujours autre chose en même temps
And you way he's always doing something else at the same time
Comme partager des trucs complotistes bas d'gamme
Like sharing low-end conspiratorial stuff
Auxquels j'réponds des, alors qu'en vrai j'les regarde pas
To which I answer questions, when in real life I don't look at them
J'me suis autopersuadé qu'au fond il y croit pas
I convinced myself that deep down he doesn't believe it
Qu'c'est juste que sa vie est moins fade avec un peu d'drama
That it's just that his life is less bland with a bit of drama
Bref
Brief
Le cortège va bientôt partir et moi j'vais bientôt partir du cortège
The procession will soon leave and I will soon leave the procession
Sauf que France nous présente sa copine bonne Mathilde
Except that France introduces us to her good friend Mathilde
Mickey croit pas au Covid donc il tente la bise
Mickey doesn't believe in the Covid so he tries a kiss
À peine le temps qu'elle esquive, on marche au son des batteries
Barely the time she dodges, we walk to the sound of drums
Ambiance samba do Brasil, par des teuffeurs qu'ont pas d'rythme
Samba do Brasil atmosphere, by teasers who have no rhythm
Y a des employés, des profs, j'suis dans mes fêtes de famille
There are employees, teachers, I'm in my family celebrations
Ça crie des slogans nuls sur des ministres ou j'sais pas qui
It shouts stupid slogans on ministers or I don't know who
J'suis dans la manif
I am in the demonstration
J'suis dans la manif
I am in the demonstration
J'profite de la marche pour me rapprocher d'Mathilde
I take advantage of the walk to get closer to Mathilde
Qui dit qu'elle connait France parce qu'elle vient d'Caen mais qu'elle a fui
Who says she knows France because she comes from Caen but she fled
Moitié blogueuse mode, moitié journaliste
Half fashion blogger, half journalist
Donc pile le genre de meuf qui m'énerve et qui m'attire
So exactly the kind of girl that pisses me off and attracts me
Qui arrive à s'donner un style manifestante avec p'tit twist catin
Who manages to give themselves a protesting style with a little whore twist
Si j'devais la décrire, 2021
If I had to describe it, 2021
Elle m'dit qu'si sa carrière va bien, elle s'verrai bien chez Quotidien
She tells me that if her career is going well, she will see herself well at Quotidien
Pour l'instant, c'est Pure People qu'il y a sur son quotidien
For the moment, it is Pure People that there is on his daily life
J'sais pas si c'est l'ambiance manif qui fait ça
I don't know if it's the demonstration atmosphere that does that
Mais Mathilde et moi on s'embarque très vite dans un grand débat
But Mathilde and I very quickly embarked on a big debate
Qui mélange gender, fluide, Ouïgours et vegan
Who mixes gender, fluid, Ouïgours and vegan
Donc en gros, pas mal de sujets qu'en fait j'connais pas
So basically, a lot of subjects that in fact I don't know
Qu'elle récite sur l'bout des doigts
That she recites on the tips of her fingers
Non seulement, j'ai pas d'argument mais elle est plus intelligente que moi
Not only do I have no argument but she's smarter than me
J'me sens agressé, j'y mets d'la mauvaise foi
I feel attacked, I put bad faith into it
J'dis deux-trois trucs un peu réac', elle m'ignore, elle fait des Snaps
I say two or three things a little reactive, she ignores me, she makes Snaps
T'façon j'ai une meuf, t'façon j'ai rien à foutre là
Somehow I have a girl, someway I don't give a fuck there
J'vais voir Mickey lui dire qu'j'me barre
I'm going to see Mickey tell him that I'm leaving
Il m'dit qu'j'suis un bâtard parce qu'on peut jamais s'voir
He tells me that I'm a bastard because we can never see each other
Me propose une bière, treize heures
Offer me a beer, one o'clock
J'accepte de boire
I agree to drink
Quinze minutes plus tard, j'commence à kiffer
Fifteen minutes later, I'm starting to like
C'qu'est cool avec Mickey c'est qu'il sera toujours Mickey
What's cool with Mickey is that he will always be Mickey
J'ai l'impression d'avoir dix-huit ans, qu'on s'est jamais quittés
I feel like I'm eighteen, that we never left each other
On fait des blagues de merde du genre qu'il vaut mieux pas twitter
We make shitty jokes like it's better not to twitter
On passe devant l'Olympia quand j'pense à un truc bête
We pass in front of the Olympia when I think of something silly
J'dis à Mickey, 'Au fait, pourquoi on manifeste?'
I tell Mickey, 'By the way, why are we protesting?'
Il m'dit, 'Demande à France, j'suis surtout là pour la pécho'
He said to me, 'Ask France, I'm mainly here for the fishing'
J'vais vers France que j'connais un peu, c'est la sœur à Fredo
I'm going to France that I know a little, it's Fredo's sister
Par politesse, j'lui demande c'qu'elle devient
Out of politeness, I ask her what she's become
Elle m'dit qu'elle va très bien
She tells me that she is doing very well
Et j'capte direct qu'elle va pas très bien
And I get straight away that she's not doing very well
J'l'ai pas croisé depuis dix ans et elle en a prix vingt
I haven't seen her for ten years and she costs twenty
Elle m'dit qu'elle reste à Caen car ses parents sont pas très loin
She tells me that she stays in Caen because her parents are not very far
Qu'elle bougerait bien mais c'est plus pratique pour son fils
That she would move fine but it's more convenient for her son
Son mari s'est barré avec une meuf d'un autre service
Her husband left with a girl from another department
Que c'est tant mieux parce qu'il était ultra possessif
That it's good because he was ultra possessive
Et t'façon elle travaille tout l'temps, elle a pas l'temps d'être triste
And the way she works all the time, she has no time to be sad
C'est fou qu'elle s'confie aussi vite
It's crazy that she confides so quickly
Elle m'dit qu'elle voit peu d'nouvelles personnes donc elle en profite
She tells me that she sees few new people so she takes advantage of it
Elle m'parle des journées qu'elle passe à nourrir, à faire des lits
She tells me about the days she spends feeding, making beds
Qu'elle est à la fois, infirmière, femme de chambre et psy
That she is a nurse, chambermaid and shrink all at the same time
Qu'finalement laver des vieux c'est pas si pénible
That finally washing old people is not so painful
Parce que ça lui fait plaisir de pouvoir faire plaisir
Because it makes him happy to be able to please
Qu'au début c'est bizarre d'être qu'avec des gens séniles
That at first it's weird to be only with senile people
Qu'on s'habitue à c'que la mort puisse faire partie d'sa vie
That we get used to death being part of our life
Elle dit qu'elle travaille plus la nuit parce que ça l'épuise
She says she works more at night because it wears her out
Qu'un des problèmes de l'intérim c'est d'prendre un crédit
That one of the problems of the interim is to take out credit
Elle m'explique que jongler entre un gamin et un Smic
She explains to me that juggling between a kid and a minimum wage
C'est tout un art, faut savoir rentrer en mode survie
It's an art, you have to know how to get into survival mode
Qu'ça prend du temps et d'l'énergie d'être fauché
That it takes time and energy to be broke
Devoir gérer un budget au centime près
Having to manage a budget to the nearest penny
D'être comme prisonnier du stress
To be like a prisoner of stress
La menace des huissiers derrière la tête
The threat of the ushers behind the head
Les découverts, les dettes, la peur de la boîte aux lettres
Overdrafts, debts, fear of the mailbox
Elle m'dit qu'sa vie n'était déjà pas parfaite
She tells me that her life was already not perfect
Mais qu'en plus maintenant elle doit s'inquièter pour la retraite
But now she has to worry about retirement
Et c'est pour ça qu'on est là
And that's what we're here for
Qu'on manifeste contre les fils de pute de l'état
That we demonstrate against the sons of bitches of the state
J'suis dans la manif
I am in the demonstration
Wow, hey
Wow, hey
J'crois qu'Mickey est bien fonce-dé vu qu'il s'en prend à une trottinette
I think that Mickey is really dark since he attacks a scooter
Mathilde en fait une story, bravo France ton nouveau mec
Mathilde makes a story out of it, bravo France your new guy
Dans les cases bleues du Monopoly on manifeste
In the blue squares of Monopoly we demonstrate
Seize heures, humeur de sales gosses qu'ont pas fait la sieste
Sixteen o'clock, mood of dirty kids who haven't taken a nap
Ça traîne des ie-p', ça court un peu dans tous les sens
It drags ie-p', it runs a little in all directions
J'sais pas si c'est la fumée ou l'atmosphère est devenue dense
I don't know if it's the smoke or the atmosphere has become dense
Rien n'avance, les gens perdent patience
Nothing advances, people lose patience
Les insultes remplacent les chants en rapport avec la retraite à France
Insults replace songs related to the retreat to France
Évidemment y a plus d'respect des gestes barrières
Obviously there is more respect for barrier gestures
Juste des mecs qui font des grands gestes et qui jettent des barrières
Just guys who make great gestures and throw barriers
Une atterrit dans un Franprix juste derrière
One lands in a Franprix just behind
Des mecs en cagoule s'ruent sur la vitrine pour lui niquer sa mère
Guys in balaclavas rush to the window to fuck his mother
Mickey s'engouffre dans la brèche
Mickey rushes into the breach
Ressort une minute plus tard à la Fort Boyard
Come out a minute later at Fort Boyard
Les bras remplis d'grandes canettes
Arms full of big cans
J'ai juste le temps d'lui dire, 'Y a les flics'
I just have time to tell him, 'There are the cops'
Qu'il s'fait plaquer par un civil, Mickey lui met une esquive magnifique
That he gets dumped by a civilian, Mickey gives him a magnificent dodge
Le flic s'écrase comme une merde contre un poteau électrique
The cop crashes like shit against a power pole
S'prend les pieds dans sa matraque, ça part en tragi-comique
Takes his feet in his truncheon, it goes tragicomic
Le flic finit en boule, Mickey lui tte-j' une grande bière dans la bouche
The cop ends up in a ball, Mickey throws him a big beer in the mouth
On s'réfugie dans la foule
We take refuge in the crowd
Mathilde jubile parce qu'elle a tout filmé
Mathilde is jubilant because she filmed everything
D'ailleurs c'est déjà en train d'retwitter
Besides, it's already retweeting
C'est vite fait, j'me dis qu'c'est l'moment d's'éclipser
It's done quickly, I tell myself that it's time to slip away
Sauf qu'on a perdu France qui doit regretter d'avoir pris un jour de RTT
Except that we lost France who must regret having taken a day of RTT
Une heure après, tout a empiré, voitures retournées
An hour later, everything got worse, cars turned over
La lacrymo commence à piquer, j'sais toujours pas où France a filé
The tear gas is starting to sting, I still don't know where France has gone
J'dois m'occuper d'Mickey déchiré qui fait tout pour passer au JT
I have to take care of Mickey torn who does everything to go to the JT
Quand j'vois Mathilde en larmes en train d'flipper
When I see Mathilde in tears freaking out
J'l'emmène vers un coin calme pour qu'elle puisse m'expliquer
I take her to a quiet corner so that she can explain to me
Elle bafouille des trucs sur son image et sa carrière
She fumbles about her image and her career
Son tweet est devenu viral mais pas d'la bonne manière
His tweet went viral but not in the right way
Récupéré par des merdes comme Valeurs Actuelles
Salvaged by shits like Current Values
Donc le contraire de Mathilde et ses valeurs à elle
So the opposite of Mathilde and her own values
En fait, comme Mickey est un peu métissé
In fact, as Mickey is a little mixed
On utilise le tweet sur les méfaits des mecs de cité
We use the tweet on the misdeeds of the guys in the city
Où il a jamais mis les pieds si j'dois préciser
Where he ever set foot if I have to specify
On dit qu'c'est c'que la journaliste a voulu dénoncer
They say that's what the journalist wanted to denounce
C'est sur la fin d'la vidéo où elle a pas eu d'chance
It's at the end of the video where she had no luck
Parce qu'on y voit deux p'tites blanches dont une qui dit, 'Merci France'
Because we see two little white girls, one of whom says, 'Thank you France'
C'est devenu un hashtag raciste 'merci France'
It became a racist hashtag 'thank you France'
Et en vrai j'trouve ça un peu marrant quand
And in truth I find it a bit funny when
J'reçois un coup sur la hanche et un coup sur la jambe
I get a hit on the hip and a hit on the leg
J'suis face à deux agents dont celui d'la vidéo d'avant
I'm facing two agents including the one in the video before
Mickey m'attrape par le bras et hurle, 'Fous l'camp maintenant'
Mickey grabs me by the arm and screams, 'Get the hell out now'
J'pars en courant, boitant, fais cinq mètres, m'écroule à plat ventre
I run, limp, do five meters, fall flat on my stomach
J'me retourne en haletant, vois Mickey et son fumigène face au flic de la vidéo d'avant
I turn around panting, see Mickey and his smoke bomb facing the cop from the video before
Qui sort son flash-ball, ça m'fait un trou espace-temps
Who takes out his flash-ball, it makes me a space-time hole
J'vois l'visage du flic déformé par la haine
I see the face of the cop distorted by hate
J'pense qu'il pense au meme où Spider-Man le balaye comme une merde
I think he thinks of the meme where Spider-Man sweeps him away like shit
Il doit s'dire qu'il bosse pour la France pas pour s'faire humilier par elle
He must tell himself that he works for France not to be humiliated by her
J'me dis qu'la canette dans la tête, c'était p't-être pas la peine
I tell myself that the can in the head, it was maybe not worth it
J'vois Mickey avec son fumigène
I see Mickey with his smoke bomb
Qui s'sent pousser des ailes, qui doit s'imaginer en boucle sur BFM
Who feels growing wings, who must imagine themselves on a loop on BFM
Ou juste il s'imagine rien vu qu'il a bu quinze Heineken
Or just he imagines nothing seeing that he drank fifteen Heineken
J'entends un coup d'feu qui part
I hear a gunshot going off
Mickey titube au bon moment, le tire passe à un mètre
Mickey staggers at the right time, the shot passes a meter
Son fumigène de merde s'éteint avant même qu'il l'jette
His shitty smoke extinguishes before he even throws it
Un corps percute le sol près d'moi, du sang sort de la tête
A body hits the ground near me, blood comes out of the head
J'reconnais France, j'me dis qu'elle aura pas sa retraite
I recognize France, I tell myself that she will not have her retirement
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Lyrics © 7TH MAGNITUDE, STRONG NINJA EDITIONS
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including Orelsan
Get our free guide to learn French with music!
Join 49465 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE VERIFIED TRANSLATIONS
MORE ORELSAN