Below, I translated the lyrics of the song CP_002_ Les Aventures De MiniSan by Orelsan from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Et maintenant, retrouvez notre jeune héros à la coupe au bol flamboyante
And now find our young hero with the flamboyant bowl cut
Dans Les Aventures de Minisan
In The Adventures of Minisan
Jamais j'pourrais oublier l'odeur d'la pâte à modeler
I could never forget the smell of modeling clay
Quand l'école, c'était découper des trucs et faire des colliers
When school was all about cutting things and making necklaces
J'aime bien ma maîtresse, mais j'préfère la maîtresse d'à côté
I like my mistress, but I prefer the mistress next door
Normal, c'est ma mère, les autres enfants veulent la voler
Normal, it's my mother, the other children want to steal her
Donc à la récré j'leur ai dit de laisser la maman des autres
So at recess I told them to leave the mother of others
Ils m'ont fait bouffer du sable, m'ont dit 'Nique ta mère, sale intello'
They made me eat sand, told me 'Fuck your mother, dirty nerd'
T'façon, j'préfère être seul et faire des Bioman en Lego
Somehow, I prefer to be alone and make Bioman in Lego
Les gamins du lotissement m'ont coupé les freins sur mon vélo
The kids from the housing estate cut the brakes on my bike
Donc, j'dessine un p'tit lapin sur mon plâtre
So, I draw a little rabbit on my plaster
J'leur ai dit ça fait pas mal, mais ça fait mal et ça gratte
I told them it doesn't hurt, but it hurts and it itches
J'fais des prières pour qu'ils crèvent, on déménage par miracle
I make prayers so that they die, we move by miracle
Nouvelle école, nouvelle map
New school, new map
Plus d'roulettes le monde est vaste
No more wheels, the world is vast
Superstitieux, en voiture j'dois compter tous les arbres
Superstitious, in the car I have to count all the trees
Marcher sur tous les pavés ou il m'arrive quelque chose de grave
Walk on all the cobblestones or something bad happens to me
Une seule télé dans la salle, donc j'me lève à six du mat
Only one TV in the room, so I get up at six in the morning
J'finis jamais l'jeu, ma mère débranche la prise, nique la sauvegarde
I never finish the game, my mother unplugs the plug, fucks the backup
Toujours à côté d'la plaque, une chaussure différente à chaque pied
Always next to the plate, a different shoe for each foot
On vit dans un nouvel appart, les murs, c'est du papier
We live in a new apartment, the walls are paper
La nuit la voisine fait, j'suis dépassé
At night the neighbor does, I'm overwhelmed
J'dis qu'j'veux devenir médecin pour qu'on m'offre un stéthoscope
I say that I want to become a doctor so that they offer me a stethoscope
En fait, je mens, j'm'en sers seulement pour écouter aux portes
In fact, I lie, I only use it to eavesdrop
Rempli d'tocs, j'me sens bizarre dès qu'la musique est trop forte
Filled with tocs, I feel weird as soon as the music is too loud
J'ai pas d'potes, quand j'envoie la balle c'est l'mur qui la renvoie, des fois j'bloque
I don't have any friends, when I throw the ball it's the wall that sends it back, sometimes I block
J'crois qu'mon père s'est fait changer par un alien
I think my father got changed by an alien
J'sais qu'c'est pas vrai, mais en vrai j'l'esquive quand même depuis trois semaines
I know it's not true, but in truth I still dodge it for three weeks
Timide, j'me fais pipi d'ssus, j'ose pas d'mander les toilettes
Shy, I pee myself, I dare not ask for the toilet
J'passe les week-ends à la ferme, ou en ville chez Mamie Madeleine, hmm
I spend the weekends at the farm, or in town at Mamie Madeleine, hmm
Ma mère rentre dans ma chambre, me dit 'Mets pas ton pyj'
My mother comes into my room, says to me 'Don't put on your pajamas'
Ton père t'emmène voir SOS Fantômes 2 en ville'
Your father is taking you to see Ghostbusters 2 in town'
Y a école demain, mais j'suis au cinéma
There's school tomorrow, but I'm at the cinema
C'est l'meilleur jour de ma vie, dites rien à mon petit frère, il sait pas
It's the best day of my life, don't tell my little brother, he doesn't know
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Yesterday I was fifteen, the day before yesterday I was five
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant
I find it hard to believe that we are already now
Minisan grandit, à travers sa quête
Minisan grows, through his quest
Les meilleures histoires sont celles dans sa tête
The best stories are the ones in his head
Jamais j'oublierai l'odeur de l'herbe fraîchement coupée
I will never forget the smell of freshly cut grass
En boule dans un fossé, j'essaie d'amortir les coups de pieds
In a ball in a ditch, I try to cushion the kicks
Mon père a secoué des gosses du quartier qui m'ont retrouvé
My dad shook some neighborhood kids who found me
Facile, on est dans la même classe, c'est la première journée
Easy, we're in the same class, it's the first day
J'pourrais m'venger, ils ont d'la chance que j'ai pas d'force
I could take revenge, they're lucky that I don't have the strength
Du coup j'les fais rigoler, j'les oblige à devenir mes potes
So I make them laugh, I force them to become my friends
Au collège, j'joue les sales gosses comme technique de survie
In college, I play the brats as a survival technique
J'vole les clés du placard, on enferme le prof de musique
I steal the keys from the closet, we lock up the music teacher
Des chasubles qui puent, le bruit des semelles sur le parquet
Smelly chasubles, the sound of soles on the floor
J'tape dans mes mains parce que l'meneur voit pas que j'suis démarqué
I clap my hands because the leader doesn't see that I'm unmarked
Mon père crie dans les tribunes pendant qu'j'fonce vers le panier
My father shouts in the stands while I rush towards the basket
J'travaille que mon shoot, j'ai un dribble de merde, j'me fais bâcher
I only work on my shot, I have a shitty dribble, I get beat up
J'vais déménager, pour l'instant, c'est les vacances
I'm going to move, for now, it's the holidays
On est au camping, j'lis Stephen King dans ma tente
We are at the campsite, I read Stephen King in my tent
On est cinq maintenant sur les autoroutes de France
We are five now on the highways of France
Même si j'm'inquiète pour la rentrée, j'me dis que quand même, j'ai d'la chance
Even if I'm worried about the start of the school year, I tell myself that all the same, I'm lucky
Et j'ai bien fait m'inquiéter, la rentrée, c'est une catastrophe
And I did well to worry, back to school is a disaster
Ou comment ma vie n'est plus qu'une grande réunion parents-profs
Or how my life is just one big parent-teacher meeting
Dans mon nouveau collège, c'est mon père le principal
In my new college, my father is the principal
Retour à Caen, j'ai pas d'amis, ceux qui m'secourent m'veulent du mal
Back to Caen, I have no friends, those who help me want me badly
Un grand m'menace 'À la sortie, c'est ton tour'
A big man threatens me 'At the exit, it's your turn'
J'lui réponds 'J'sors jamais d'ici, j'habite dans la cour'
I answer him 'I never leave here, I live in the courtyard'
En cours, j'essaie de r'ssortir la technique de faire le clown
In class, I try to get out the technique of clowning around
La prof de bio dans mon salon, la foudre dans les yeux d'mon daron
The biology teacher in my living room, lightning in my daron's eyes
Il m'dit qu'j'lui fous la honte, j'lui dis moi aussi, j'ai honte
He tells me that I shame him, I tell him too, I'm ashamed
Genre quand vous vous déguisez au réveillon sur 'La Salsa du Démon'
Like when you dress up on New Year's Eve on 'La Salsa du Démon'
J'sais pas pourquoi j'ai sorti cet exemple sous la pression
I don't know why I released this example under pressure
Tout ce que je sais, c'est qu'j'oserai plus jamais lui répondre
All I know is that I will never dare to answer him again
Figurines en plastique, Warhammer, cartes Magic
Plastic miniatures, Warhammer, Magic cards
J'ai réussi à devenir ami avec deux, trois geeks
I managed to befriend two, three geeks
On passe un été fantastique, rien peut briser notre amitié
We're having a fantastic summer, nothing can break our friendship
Sauf quand ma meuf arrive et dit 'Tes potes font grave pitié'
Except when my girl arrives and says 'Your friends are serious pity'
Du coup, j'les évite pour mettre les mains sous son sweat
So, I avoid them to put my hands under his sweatshirt
On chill tous les après-midi, Kurt Cobain chante acoustic
We chill every afternoon, Kurt Cobain sings acoustic
Chaque fois qu'j'dois partir, elle pleure, elle dit 'Si tu t'en vas, j'te quitte'
Every time I have to leave, she cries, she says 'If you go away, I'm leaving you'
J'rentre en r'tard chez moi, je l'appelle, elle m'dit 'Si tu raccroches, j'te quitte'
I come home late, I call her, she tells me 'If you hang up, I'll leave you'
Sur le téléphone fixe, au bord d'la crise de panique
On the landline, on the verge of a panic attack
J'lui dis que j'démenage, elle m'dit 'Si tu déménages, j'te quitte'
I tell her that I'm moving, she tells me 'If you move, I'll leave you'
J'démenage, ça nous sépare, j'vais peut-être commencer à vivre
I'm moving, it separates us, maybe I'll start living
Écoute 'Dans la place pour être' si tu veux connaître la suite
Listen to 'In the place to be' if you want to know the rest
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
The more time passes and the more time passes quickly
Revenir en arrière, nostalgique à la Magic
Go back, nostalgic to the Magic
J'ai sauté des pages en voulant connaître la suite
I skipped pages wanting to know more
Plus l'temps passe et plus l'temps passe vite
The more time passes and the more time passes quickly
Plus j'repense à ces pages perdues
The more I think about these lost pages
Du temps où j'en avais plus
When I had more
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Not young enough to be sure
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Not young enough to be sure
Hier, j'avais quinze ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Yesterday I was fifteen, the day before yesterday I was five
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant, déjà maintenant
I find it hard to believe that we are already now, already now
J'aimais mieux l'monde quand j'avais tout le monde dedans
I liked the world better when I had everyone in it
Laisse-moi revenir en arrière
Let me go back
Quand le monde était ma mère
When the world was my mother
C'était juste un jeu la guerre
It was just a war game
J'aimais mon anniversaire
i loved my birthday
J'pouvais rester sans rien faire
I could stay without doing anything
Sans en faire un enfer
Without making it hell
Quand j'avais mes grands-pères
When I had my grandfathers
Partie d'foot avec mon frère
Football game with my brother
J'parlais à tort et à travers
I spoke to and fro
Sans offenser la terre entière
Without offending the whole earth
Quand j'avais des points de repère
When I had landmarks
Laisse-moi revenir en arrière
Let me go back
Quand le monde était ma mère
When the world was my mother
C'était juste un jeu la guerre
It was just a war game
J'aimais mon anniversaire
i loved my birthday
J'pouvais rester sans rien faire
I could stay without doing anything
Sans en faire un enfer
Without making it hell
Quand j'avais mes grands-pères
When I had my grandfathers
Partie d'foot avec mon frère
Football game with my brother
J'parlais à tort et à travers
I spoke to and fro
Sans offenser la terre entière
Without offending the whole earth
Quand j'avais des points de repère
When I had landmarks
Laisse-moi revenir en arrière
Let me go back
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Warner Chappell Music, Inc.