Below, I translated the lyrics of the song A La Base by PLK from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
À la base, on s'en battait les couilles des scores
Basically, we didn't give a damn about the scores
On s'en battait les couilles des ventes
We didn't give a damn about sales
On avait rien, on voulait impressionné les grands
We had nothing, we wanted to impress the adults
On voulait juste crever l'écran
We just wanted to burst the screen
Aucune ambition à part ramener des sous pour les parents
No ambition other than bringing in money for parents
Pas rester les bras ballants, c'est pas marrant
Not standing idly by, it's no fun
Y a que les mecs bizarres qui kiffent être connus
Only weird guys like to be famous
Si j'dis la vérité, ils vont m'tuer comme Coluche
If I tell the truth, they will kill me like Coluche
Les mentalités changent, j'sais pas si c'est bon pour nos p'tites sœurs
Mentalities are changing, I don't know if it's good for our little sisters
Elles complexent sur leurs p'tites sses-f'
They are complex about their little things
Elles refusent de finir seules
They refuse to end up alone
On réfléchit mal, mais on réfléchit quand même
We think badly, but we think nonetheless
Un she-fla, deux, trois pilons, j'prends l'volant et j'sors avec Kolene
One she-fla, two, three drumsticks, I take the wheel and I go out with Kolene
On appelle pas les gens qu'on aime, mais on pleura s'ils partent
We don't call the people we love, but we cry if they leave
À 16 ans, j'fumais le pollen, sur l'rrain-te, que j'mettais des tacles
At 16, I smoked pollen, on the rain, that I put tackles
J'détournais v'là les ients-cli, j'étais un p'tit con pas content
I was diverting the customers there, I was a little idiot not happy
Tu t'rappelles? C'était à moi qu'tu disais qu't'avais pas mon temps
Do you remember? It was me that you said that you didn't have my time
C'était y a même pas longtemps depuis, j'ai serré les dents
It wasn't even long ago, I gritted my teeth
Depuis, j'ai fait mon argent et puis, c'est moi qui ai plus ton temps
Since then, I've made my money and then I'm the one who no longer has your time
Des fois, c'est triste, la vida, alors j'enfume l'habitacle
Sometimes, it's sad, life, so I smoke the cabin
J'ai la dalle, j'passe à l'épice, j'prends des clopes, des Kit Kat
I'm sick, I switch to spice, I take cigarettes, Kit Kat
Gros salam aux frères d'la ZAC, j'avais rien, ça m'offrait d'la sape
Big shout out to the brothers of the ZAC, I had nothing, it offered me peace
Ça va pécho mes CD's, ça donne d'la force, on s'voit à la Fnac
My CD's won't work, it gives me strength, we'll see you at Fnac
J'sais pas qui profite d'tout ça, j'ai plein d'doutes sur plein d'choses
I don't know who benefits from all this, I have lots of doubts about lots of things
J'suis sur d'un truc, c'est qu'devant un keuf, on aura jamais bien d'cause
I'm sure of one thing, it's that in front of a boss, we'll never have a good reason
Ils nous font la misère, ces bâtards, la Cristalline jaune, c'est pas d'la boîte
They make us miserable, these bastards, the yellow Crystalline, it's not the box
Tu fais l'mec énervé mais quand ça chauffe, on n'entend plus ta voix
You act like an angry guy but when things get hot, we don't hear your voice anymore
Nan mais la police municipale
No, but the municipal police
Les mecs, ils ont 20 mois d'école de police
Guys, they have 20 months of police training
Mais c'est quoi c'délire?
But what is this madness?
On leur met une arme dans les mains
We put a weapon in their hands
Et sérieux, ils sont moins
And seriously, they are less
Dis-leur, la police municipale, huit mois
Tell them, the municipal police, eight months
Huit mois, c'est moins qu'un aide soignant
Eight months is less than a caregiver
On torche des culs quand même
We still wipe ass
Donc on n'a pas des flingues, des trucs dangereux
So we don't have guns, dangerous things
Ouais, hey, on respecte tout l'monde
Yeah, hey, we respect everyone
On a peur d'personne d'la tombe au berceau
We're afraid of no one from the grave to the cradle
Si tu joues perso', tu sors d'l'équipe d'Oberson
If you play personally, you're out of Oberson's team
Des fois, on est paro, on croit qu'on a les condés sur les cotes
Sometimes we are paro, we think we have the condés on the odds
Dans les comptes, j'crois qu'j'ai fait des fautes
In the accounts, I think I made mistakes
Depuis tit-pe, j'évite les fouilles
Since then, I've avoided searches
L'opj raconte les faits, impulsif, j'ai des gros défauts
The OPJ tells the facts, impulsive, I have big faults
J'aime la victoire, pas la défaite, en pointe comme Jermain Defoe
I like victory, not defeat, on point like Jermain Defoe
J'ai fait d'mon problème un métier, j'réfléchis trop sans m'arrêter
I made a career out of my problem, I think too much without stopping
Niveau concentration, zéro, y a qu'le te-shi qui peut m'aider
Concentration level, zero, only te-shi can help me
Ça m'apaise quand j'repense à avant, même triste, on dira qu'ça va
It calms me down when I think about before, even sad, we'll say it's okay
Vivre avec tout ça, ça s'apprend, j'mets les soucis dans mon cartable
Living with all that can be learned, I put the worries in my schoolbag
Et j'vais à l'école d'la vie, là où les profs, c'est les juges
And I go to the school of life, where the teachers are the judges
Les heures de colle, c'est la GÀV
Glue hours are GÀV
Et le sport, c'est le stup', le psy, c'est le stud'
And sport is the drug, the psychologist is the stud
En manque d'affection, p'tit re-frè achète d'l'amour chez une pute
In need of affection, little brother buys love from a whore
Ça ère dehors sans but, c'est ça la vie des jeunes comme moi
It's outside without a goal, that's the life of young people like me
Règlements d'compte et puis, coma
Settling scores and then, coma
Trop d'frérots ont pris du ferme pour goûter les miettes du teau-gâ
Too many brothers have taken the firm to taste the crumbs of the teau-gâ
Nous aussi, on veut la belle vie, défoncé sous beldi'
We too, we want the good life, high on beldi'
On cogite sous Belvé', le million et une belle fille
We think under Belvé', the million and one beautiful girl
J'ai l'air serein, y a l'neuf milli' sous l'plancher
I look serene, there are nine milli' under the floor
Un avis bien aiguisé pour t'trancher
A sharp opinion to decide
Grand guerrier, j'finirai p't-être au Valhalla
Great warrior, maybe I'll end up in Valhalla
Pas d'chichi, j'aime pas l'caviar, j'préfère le tarama
No fuss, I don't like caviar, I prefer tarama
J'fais des concerts au shtar, j'fais des concerts au Canada
I do concerts at the shtar, I do concerts in Canada
J'fais kiffer ton grand-frère, j'fais kiffer ta nana
I make your big brother love it, I make your girl love it
Ici, on tourne en rond sans faire un rond, on rêve d'un carré d'as
Here, we go in circles without making a circle, we dream of a quadruple of aces
Baisse jamais ta garde, les crabes sortent pendant la marrée basse
Never let your guard down, the crabs come out during low tide
J'mets les gants, ça fait du bien pour l'estime
I put on the gloves, it's good for your self-esteem
Et les p'tits font d'l'escrime, ils s'mettent des coups d'couteau
And the little ones fence, they stab each other
Gros, sois vif et esquive
Big, be sharp and dodge
L'art, c'est pour les riches
Art is for the rich
Quand t'as rien à bouffer, t'emmerdes La Joconde
When you have nothing to eat, piss off the Mona Lisa
Dans la merde, nous, on nage le crawl, j'ai l'sourire que quand moi, j'vais bien
In the shit, we swim the crawl, I only have a smile when I'm doing well
J'ai perdu des êtres chers sur la route
I lost loved ones on the road
Mais la vie avance aussi vite qu'une putain d'Subaru
But life moves as fast as a fucking Subaru
Ou qu'Myriam Soumaré, la concu' sous la roue, on fait que d'se marrer
Or that Myriam Soumaré, designed under the wheel, we just have a laugh
P'tit frère, fais vite des sous, faut pas finir salarié
Little brother, make money quickly, don't end up as an employee
Tu parles de nous, sin-cou, mais toi, t'es qui?
You're talking about us, sin-cou, but who are you?
En deux coups d'fil, j'monte une équipe
In two phone calls, I put together a team
On vient t'soulever comme dans Taken
We come to lift you up like in Taken
On va voir si t'es comme dans tes clips
We'll see if you're like in your clips
Mais ils vont l'pister pendant, j'sais pas combien de temps
But they're going to track him for, I don't know how long
Ils vont mettre des heures dans un sous-marin, dans machin
They're going to spend hours in a submarine, in something
Pour choper trois mecs qui vendent quatres barrettes
To catch three guys selling four barrettes
Mais les mecs, vous êtes fous ou quoi?
But are you guys crazy or what?
Le mec, il fume une meuf dans la rue
The guy smokes a girl in the street
Y a pas un condé
There is not a condé
les mecs, y a un problème
guys, there's a problem
Gros, les priorités, faut les placer
Big, priorities, you have to place them
Et j'vis avec le seum comme si c'était mon poto d'enfance
And I live with the guy as if he were my childhood friend
Du mal à sourire, même sur les photos d'vacances
Trouble smiling, even in vacation photos
On r'cule dès qu'on avance, oublié par la France
We go backwards as soon as we advance, forgotten by France
Outillé d'puis l'enfance, pas d'musique mais tout l'monde danse
Equipped since childhood, no music but everyone dances
'Crick, pah' quand le kick part, il faut rapper fort
'Crick, pah' when the kick goes, you gotta rap loud
Rien n'est gratuit, tu vas récolter quoi si tu fais pas d'effort?
Nothing is free, what will you get if you don't make an effort?
T'as pas compris, rien n'est gratuit à part si c'est toi l'produit
You don't understand, nothing is free unless you are the product
T'inquiète, j't'explique et j'conduis, écoute jamais les on-dit
Don't worry, I'll explain and I'll lead, never listen to the hearsay
J'fais pompes, abdos, pour m'entretenir, au cas où faut s'per-ta
I do push-ups, abs, to maintain myself, in case I need to worry
J'ai tout détaillé, coke, MD, be-her ou même zetla
I detailed everything, coke, MD, be-her or even zetla
Un p'tit 6.35, ça vaut l'même prix qu'un zip d'occasion
A little 6.35, it's worth the same price as a second-hand zip
Ça sent les montagnes du Rif tout au fond d'mon caleçon
It smells like the Rif mountains deep inside my underwear
J'leur ai dit 'non' mais eux, ils ont forcé dans mon dos
I told them 'no' but they forced me behind my back
Quand j'dis qu'j'ai soif, bah moi, j'parle pas forcément d'eau
When I say I'm thirsty, well, I'm not necessarily talking about water
Avec le shit, faut faire c'ment-dou, bah ouais, les frèros, ça endort
With shit, you have to do it, well yeah, brothers, it puts you to sleep
Ça descend déterminé, ça r'monte des cartouches, cartons d'Andor
It goes down determined, it comes up cartridges, boxes of Andor
J'vais pas mourir comme Eazy-E, diamanté comme Heezy Lee
I'm not going to die like Eazy-E, diamond like Heezy Lee
J'aurais jamais confiance en une meuf pour lui faire un mini me
I would never trust a girl to make him a mini me
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind