Below, I translated the lyrics of the song Mon Gars by Salvatore Adamo from French to English.
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
Tell me about my childhood, my old stream
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Of the time when my luck flowed along your water
Parle-moi des doux délires de mes tendres années
Tell me about the sweet delusions of my tender years
Les bleuets qui les fleurirent sont-ils à jamais fanés
Are the cornflowers that bloomed them forever faded?
Parle-moi de ces dimanches où je venais te confier
Tell me about those Sundays when I used to confide in you
En timide voile blanche, mes rêves de papier
In a timid white veil, my paper dreams
Parle-moi tant que j'y pense de mon premier amour
Tell me as long as I think about it, about my first love
Il était tout innocence, a-t-il duré toujours
He was all innocence, did it last forever?
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
Tell me about my childhood, my old stream
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Of the time when my luck flowed along your water
Coule, coule mon enfance au fil du souvenir
Flow, flow my childhood along the stream of memories
C'est un jeu perdu d'avance que de la retenir
It's a game lost in advance to try to hold onto it
Car le vent de l'insouciance un jour lâcha ma main
Because the wind of carefreeness one day let go of my hand
Je vins pleurer en silence et larmes tu devins
I came to cry in silence and you became tears
Champs de roses: champs de ronces que j'avais traversés
Fields of roses: fields of thorns that I had crossed
Je viens chercher réponse, qui de vous m'a blessé
I come seeking an answer, which of you hurt me
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
Tell me about my childhood, my old stream
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Of the time when my luck flowed along your water
Je suis tombé le nez dans un rêve, c'est la faute au ruisseau
I fell nose first into a dream, it's the stream's fault
Cœur meurtri je m'en relève, c'est la faute à son eau
With a wounded heart, I rise again, it's the fault of its water