Below, I translated the lyrics of the song Jamais Sans Mon Poto by Kery James from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Intro
Qu'aurait été ma jeunesse sans r.o.h.2f
What would have been my youth without r.o.h.2f
Au valeureux soldat comorien
To the valiant Comorian soldier
Nos destins sont liés
Our destinies are linked
On s'aime donc on s'pardonne
So we love one another, we forgive
Qu'il n'y a pas de trahison qu'entraîne mort d'homme
That there is no betrayal caused by the death of a man
À toutes les équipes
To all teams
À tous les frères qui ont fini par se diviser
To all the brothers who ended up dividing
Faut rester soudés malgré les désillusions
We must remain united despite the disillusionment
Les amitiés n'ont que deux voies le mariage et les enterrements
Friendships have only two paths to marriage and funerals
Qu'est-ce qui nous est arrivés
What happened to us
Rester solidaire négro on se l'était juré
Staying in solidarity negro we swore to each other
Ni argent ni femme ne pourraient nous séparer
Neither money nor women could separate us
Celui qui se mettrait entre nous on s'disait qu'on le fumerait
Whoever would stand between us and say we would smoke it
On ferait ce qu'on aurait à faire au placard on irait
We'd do what we'd have to do in the closet, we'd go
Devant le commissaire, jamais on avouerait
In front of the Commissioner, we would never confess
Plutôt que de balancer on se sacrifierait
Rather than swinging, we'd sacrifice ourselves
Le prix on le paierait jamais on ne négocierait
The price we would never pay we would negotiate
Les mêmes pactes les mêmes mensonges pour chaque équipe
The same pacts the same lies for each team
Du 9.3 au 9.4, les mêmes prétendus principes
From 9.3 to 9.4, the same so-called principles
On ne fera pas comme ces bouffons qui s'parlent plus pour un bifton
We won't do like those jesters who talk more for a bifton
Mais finalement avec le temps nos principes deviennent des options
But eventually over time our principles become options
Y'a les amitiés qu'on choisit et celles que la rue nous impose
There are the friendships we choose and the friendships that the street imposes on us
On doit faire face aux mêmes défis sans vraiment avoir les mêmes causes
We have to face the same challenges without really having the same causes
De la confiance à la méfiance depuis qu'on écoute les 'on-dit'
From trust to mistrust since listening to 'on-say'
Jamais sans mon poto d'enfance c'était vrai avant les 'non-dit'
Never without my childhood poto it was true before the 'unspoken'
Qu'est-ce qu'on disait
What were they saying
Qu'est-ce qu'on prétendait
What was claimed
Si j'dois prendre un billet c'est
If I have to take a ticket it's
Si j'dois mettre un gilet
If I have to put on a vest
Je suis prêt à en prendre une
I'm ready to take one
Le premier qui bouge on le fume
The first one that moves we smoke it
Ça, c'est ce qu'on disait
That's what they said
Ça, c'est ce qu'on prétendait
That's what they said
Finalement toutes les équipes se démontent
Finally, all the teams disassemble themselves
Il suffit qu'un seul passe à table, toutes les affaires se remontent
It only takes one pass to the table, all business comes up
Tu t'rends compte, l'amitié se brise au premier dollar
You realize, friendship breaks down on the first dollar
Personne veut passer aux assises devenir le premier taulard
No one wants to go to the seating to become the first convict
Avant les premiers coups de feux on s'aimait jusqu'à la mort
Before the first shots we loved each other to the death
Mais l'amour devient trop coûteux quand on retrouve le premier corps
But love becomes too expensive when you find the first body
Jamais jamais sans mon poto négro c'est ce qu'on s'est dit
Never before without my poto negro that's what we said
Regarde comme ton meilleur ami peut vite devenir ton pire ennemi
Look how quickly your best friend can become your worst enemy
Parce qu'il connaît tes défauts et que tu lui as confié tes secrets
Because he knows your flaws and you've told him your secrets
Il peut balancer tes infos et te faire fumer en tre-traî
He can throw away your info and make you smoke in tre-traî
On commet tous des erreurs, aucun d'entre nous n'est à l'abri
We all make mistakes, none of us are safe
Est-ce qu'un re-fré pardonnant peut faire voler les rancœurs en débris
Can a forgiving re-spawning make resentments fly into debris?
Au fond de moi toujours j'espère réunir la mafia k'1 fry
Deep down I always hope to reunite the mafia k'1 fry
Comme le d j'suis solidaire, solidaire marqué à vie
As the d I am in solidarity, solidarity marked for life
Ta vie ne vaut plus grand chose depuis que l'amitié se monnaye
Your life isn't worth much since friendship
Jamais jamais sans mon poto c'était vrai avant l'oseille
Never before without my poto it was true before the sorrel
Qu'est-ce qu'on disait
What were they saying
Qu'est-ce qu'on prétendait
What was claimed
Si j'dois prendre un billet c'est
If I have to take a ticket it's
Si j'dois mettre un gilet
If I have to put on a vest
Je suis prêt à en prendre une
I'm ready to take one
Le premier qui bouge on le fume
The first one that moves we smoke it
Ça, c'est ce qu'on disait
That's what they said
Ça, c'est ce qu'on prétendait
That's what they said
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © BMG RIGHTS MANAGEMENT (FRANCE), Universal Music Publishing Group
ALIX JULES MATHURIN, SEDIK BOUDIF