Below, I translated the lyrics of the song Cessez le feu ! by Kery James from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Intro
'il faut cessez le feu!'
'We must stop the fire!'
J'aimerais dédier ce morceau
I'd like to dedicate this piece
À tout nos frères victimes de mort violente
To all our brothers who have been victims of violent death
Sans aucune distinction
Without any distinction
Tous ceux qui sont partis
Everyone who's gone
Victimes d'une adolescente insolente
Victims of a cheeky teenage girl
À leur famille, à leurs proches, qui les pleurent
To their families, to their loved ones, who mourn them
Orly-choisy-vitry et marseille
Orly-choisy-vitry and marseille
Saint-denis, epinay et sarcelles
Saint-denis, epinay and teals
Champigny, gennevilliers et montfermeil
Champigny, gennevilliers and montfermeil
Lyon, meaux, mantes-la-jolie jusqu'à
Lyon, meaux, mantes-la-jolie up
Un jour viendra où je quitterai cette terre
A day will come when I will leave this earth
Mais j'souhaite que les gens s'rappellent de cet air
But I want people to remember this air
C'est un appel à la paix, une opposition à la violence
It is a call for peace, an opposition to violence
Un cessez-le-feu pour tous les jeunes des ghettos en france
A ceasefire for all young people in the ghettos in France
Que les armes soient posées, les esprits reposés
Let the weapons be laid, the spirits rested
Les pulsions maîtrisées et le diable méprisé
Controlled impulses and the despised devil
J'crois franchement qu'il est temps que l'on hisse le drapeau blanc
I honestly believe it's time to raise the white flag
'afin que nos trottoirs ne soient jamais plus couleur sang'
'so that our sidewalks are never blood colour again'
Passe-moi le mic que j'rende hommage aux disparus
Give me the mic I pay tribute to the disappeared
A ceux parmi nous qu'on été victimes de la rue
To those of us who have been victims of the street
Ceux qui ont quitté ce bas-monde à la suite de mort violente
Those who left this world as a result of violent death
Souvent la conséquence d'une adolescence insolente
Often the consequence of an insolent adolescence
Rage, douleur et larmes, chacun son tour
Rage, pain and tears, each in turn
La violence un boomerang dont est assuré le retour
Violence a boomerang from which the return is assured
Combien sont partis avec l'intention de se ranger
How many left with the intention of tidying up
Alors que leurs ennemis, eux, voulaient se venger
While their enemies wanted revenge
Il faut cesser le feu
We must stop the fire
Orly-choisy-vitry et marseille
Orly-choisy-vitry and marseille
Saint-denis, epinay et sarcelles
Saint-denis, epinay and teals
Champigny, gennevilliers et montfermeil
Champigny, gennevilliers and montfermeil
Lyon, meaux, mantes-la-jolie jusqu'à
Lyon, meaux, mantes-la-jolie up
C'est la rue et ses dangers, j'ai poussé parmi les inconscients
It's the street and its dangers, I pushed among the unconscious
Vécu tant d'situations au dénouement bouleversant
Experienced so many situations with a moving denouement
L'amertume du ghetto j'en ai l'empreintes
The bitterness of the ghetto I have the imprint
Le respect s'y perd, la morale y est enfreinte
Respect is lost, morality is violated
C'est une spirale d'insouciance, une marée d'intolérance
It is a spiral of recklessness, a tide of intolerance
Qui fait que les jeunes vacillent dans un tornade de violence
That makes young people wobble in a tornado of violence
Des vies mouvementées rythmées au son des fusillades
Hectic lives punctuated by the sound of shootings
Pendant que la police tarde, les jeunes se tendent des embuscades
As police wait, youths ambush each other
Pas étonnant qu'ils sursautent même à la fermeture des portes
No wonder they startle even when the doors close
Le diable frappe à leurs cœurs et certains lui ouvrent les portes
The devil strikes at their hearts and some open the doors to him
A force d'arrogance, ils basculent dans l'ignorance
By dint of arrogance, they fall into ignorance
Beaucoup se la sentent d'ôter une vie avec aisance
Many feel it to take a life with ease
Constate que l'état se dégrade, peu-à-peu s'enflamment nos banlieues
Sees that the state is deteriorating, little by little ignite our suburbs
C'n'est pas ignoré en haut-lieu, messieurs
It's not ignored in high places, gentlemen
Il faut cesser le feu
We must stop the fire
Pourquoi les jeunes du ghetto s'assassinent
Why the young people of the ghetto are murdering themselves
Ma génération est devenue celle du crime
My generation has become the generation of crime
J'les vois s'entre-tuer pour des histoires enfantines
I see them killing each other for childish stories
Ils veulent plus pardonner, dans la haine ils s'obstinent
They want more to forgive, in hatred they persist
Il faut cesser le feu
We must stop the fire
Combien de mères veillent jusqu'au retour de leur fils
How many mothers watch until their son returns
Apprennent leur décès de la bouche de la police
Learn of their deaths from the police
D'abord exaspérées, les voilà désemparées
At first exasperated, they are distraught
Le meurtre de leur gosse, crois-tu qu'elles s'y soient préparées
The murder of their kid, do you think they prepared for it
Elles ont allaité, porté neuf mois le défunt
They breastfed, carried nine months the deceased
Et en un seul geste c'est vingt ans d'espoir qui s'défont, c'est le destin
And in one gesture it is twenty years of hope that unravels, it is fate
La mort ne prévient pas mais elle contraint
Death does not prevent, but it forces
Universelle, aucun être humain s'en abstient
Universal, no human being abstains from it
Trop de rancœurs, dans nos cœurs, trop de morts dans nos rangs
Too much resentment, in our hearts, too many deaths in our ranks
Doucement, c'est l'inquiétude qui dévore nos parents
Slowly, it is the worry that devours our parents
Les familles paient le prix cher, perdent des êtres chers
Families pay dearly, lose loved ones
Les douleurs sont profondes, quand l'âme se sépare de la chair
The pains are deep, when the soul separates from the flesh
Si j'écris rage, douleur et larmes
If I write rage, pain and tears
C'est qu'j'tire l'alarme quand parle l'arme
It is that I raise the alarm when talking about the weapon
C'est qu'j'tire l'alarme quand s'égarent les âmes
It is that I raise the alarm when souls go astray
Et que le ch-chaytan les réclame
And that the ch-chaytan demands them
Pourquoi les jeunes du ghetto s'assassinent
Why the young people of the ghetto are murdering themselves
Ma génération est devenue celle du crime
My generation has become the generation of crime
J'les vois s'entre-tuer pour des histoires enfantines
I see them killing each other for childish stories
Ils veulent plus pardonner, dans la haine ils s'obstinent
They want more to forgive, in hatred they persist
Il faut cesser le feu
We must stop the fire
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind