Below, I translated the lyrics of the song Drôle De Décision by Roméo Elvis from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
En voilà une drôle de question
Here's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
I wouldn't have spent months courting you if I had other women in mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
You're my reason for being, come home babe, I made resolutions
En voilà une drôle de question
Here's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
I wouldn't have spent months courting you if I had other women in mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
You're my reason for being, come home babe, I made resolutions
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide on the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to exhaust ourselves on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want the sun
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to go see between the thighs in silence
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
I want you to know that I have a boner, I'm on top
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
You gon' have to turn off my, that's your problem
Bébé j'suis toujours un romantique, t'es la seule femme dans ma vie
Baby I'm still a romantic, you're the only woman in my life
Les autres c'était des fausses, c'était des moches mais toi t'es trop belle
The others were fake, they were ugly but you are too beautiful
Tu m'as suivi à la maison
You followed me home
J'ai endormi tous tes soupçons dans une armoire montée par mes propres phrases
I put all your suspicions to sleep in a cabinet mounted by my own sentences
C'est toi ma raison d'être
You are my reason for being
J'en ai plus dans la tête, au problème, sa solution
I have more in the head, to the problem, its solution
J'ai la weed, oublie la pression
I have the weed, forget the pressure
Après l'doobie faut pas stresser
After the doobie, don't stress
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Girl you look at me like one day I'm gonna hurt you
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut, pour qu'on puisse baiser comme des tortues
It prevents me from having the boner I need, so that we can fuck like turtles
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide on the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to exhaust ourselves on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want the sun
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to go see between the thighs in silence
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
I want to throw the dynamite on your problems
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Harvest the fruit of our night, far from sleep
Bébé, j'suis toujours un romantique, quand je parlais à d'autres filles
Baby, I'm still a romantic, when I was talking to other girls
C'était simplement pour leur dire à quel point c'est toi la plus belle
It was just to tell them how beautiful you are
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
That's a funny question (that's a funny question)
Je te jure c'est toi la plus belle
I swear you are the most beautiful
En voilà une drôle de question (en voilà une drôle de question)
That's a funny question (that's a funny question)
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah really, when I kiss you it's like
Une sorte de dauphin sophistiqué
A kind of sophisticated dolphin
Hey, notre relation évidente (c'est vrai)
Hey, our obvious relationship (it's true)
On fait l'amour dans le silence
We make love in silence
Les voisins ressentent quand même, cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
The neighbors feel all the same, this force which makes you feel really immense
On restera dans le pieu si on est dimanche (non, pas aujourd'hui)
We'll stay in the stake if it's Sunday (no, not today)
T'avoir en place le sommelier
Have you in place the sommelier
Tes nichons goûtent la sole meunière (c'est un peu bizarre ça quand même)
Your tits taste like sole meunière (it's a bit weird though)
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Sorry that's the only way to talk about it
Sans dire ce que les autres ont déjà craché (les filles d'avant c'étaient des lopes-sa)
Without saying what the others have already spat (the girls before were lopes-sa)
Arrive de se tromper mais je serai fidèle
Happen to be wrong but I will be faithful
Même pas besoin de me forcer
I don't even have to force myself
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
I give you the love you deserve even if you give me back the tenth
Et c'est pas grave si t'es française
And it doesn't matter if you're French
En voilà une drôle de question, (une drôle de question)
Here's a funny question, (a funny question)
En voilà une drôle de question
Here's a funny question
En voilà une drôle de question
Here's a funny question
En voilà une drôle de question
Here's a funny question
Une drôle de question, oh
A funny question, oh