Below, I translated the lyrics of the song Drôle De Question by Roméo Elvis from French to English.
En voilà une drôle de question
Now that's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
I wouldn't have spent months courting you if I had other women in mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
You're my reason to be, come home babe, I've made resolutions
En voilà une drôle de question
I want you to slide across the floor
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour si j'avais d'autres femmes en tête
I want us to wear ourselves out on the couch
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe, j'ai pris des résolutions
I want you to play a Queen record, I want some sunshine
Je veux que tu glisses sur le sol
I want to look between your thighs in silence
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want you to know I've got a hard-on, I'm on top
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
You'll have to turn it off, that's your problem
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Baby I'm still a romantic, you're the only woman in my life
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
The others were fake, they were ugly but you're too gorgeous
Tu vas devoir éteindre ma, c'est ton problème
You followed me home
Bébé j'suis toujours un romantique, t'es la seule femme dans ma vie
I put all your suspicions to sleep in a wardrobe built with my own words
Les autres c'était des fausses, c'était des moches mais toi t'es trop belle
You're my reason to be
Tu m'as suivi à la maison
I've got no one else on my mind, every problem has its fix
J'ai endormi tous tes soupçons dans une armoire montée par mes propres phrases
I've got weed, forget the pressure
C'est toi ma raison d'être
After the doobie don't stress
J'en ai plus dans la tête, au problème, sa solution
Sweetheart you look at me like one day I'm gonna hurt you
J'ai la weed, oublie la pression
That keeps me from getting the hard-on we need to f*ck like turtles
Après l'doobie faut pas stresser
I want to blast dynamite at your problems
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Harvest the fruit of our night, far from sleep
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut, pour qu'on puisse baiser comme des tortues
Baby I'm still a romantic, when I talked to other girls
Je veux que tu glisses sur le sol
It was just to tell them how much you're the prettiest
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I swear you're the prettiest
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
really, when I kiss you it's like
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
Some kind of sophisticated dolphin
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
Hey, our relationship's obvious
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
We make love in silence
Bébé, j'suis toujours un romantique, quand je parlais à d'autres filles
The neighbors still feel that force that makes us feel so huge
C'était simplement pour leur dire à quel point c'est toi la plus belle
We'll stay in bed if it's Sunday
En voilà une drôle de question
Having you instead of the sommelier
Je te jure c'est toi la plus belle
Your t*ts taste like sole meunière
En voilà une drôle de question
Sorry that's the only way to talk about it
Vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Without repeating what others have already spat out
Une sorte de dauphin sophistiqué
Mistakes can happen but I'll stay faithful
Hey, notre relation évidente
No need to force myself
On fait l'amour dans le silence
I give you the love you deserve even if you give me a tenth back
Les voisins ressentent quand même, cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
And it doesn't matter if you're French
On restera dans le pieu si on est dimanche
A funny question
T'avoir en place le sommelier
Have you in place the sommelier
Tes nichons goûtent la sole meunière
Your tits taste like sole meunière
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Sorry that's the only way to talk about it
Sans dire ce que les autres ont déjà craché
Without saying what others have already spat out
Arrive de se tromper mais je serai fidèle
Sometimes I make a mistake but I will be faithful
Même pas besoin de me forcer
I don't even need to force myself
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
I give you the love you deserve even if you give me back the tenth
Et c'est pas grave si t'es française
And it's okay if you're French
En voilà une drôle de question
That's a funny question
En voilà une drôle de question
That's a funny question
En voilà une drôle de question
That's a funny question
En voilà une drôle de question
That's a funny question
Une drôle de question
A funny question
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Universal Music Publishing Group