Nos Tocaba Ser Feliz Lyrics in English Calibre 50

Below, I translated the lyrics of the song Nos Tocaba Ser Feliz by Calibre 50 from Spanish to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Efectivamente, como lo dijo a Enrique fray Remigio, había muerto en 1525 el gobernador Diego Velázquez, Adelantado de Cuba. No fue feliz durante los últimos años de su vida; su estrella se eclipsó desde que, pagando con ingratitud a Diego Colón y a Juan de Grijalva –los personajes que más habían hecho por su fortuna y su fama–, se prestó a secundar las intrigas de Fonseca contra el primero, y despojó al segundo de su legítima gloria y sus derechos sobre el descubrimiento y la conquista de Méjico. Hernán Cortés fue el instrumento escogido por la divina justicia para vengar aquellas dos almas generosas, hiriendo por los mismos filos de la ingratitud la soberbia ambición del conquistador de Cuba
Indeed, as Fray Remigio told Enrique, Governor Diego Velázquez, Adelantado de Cuba, had died in 1525. He was not happy during the last years of his life; His star has been eclipsed since, paying with ingratitude to Diego Colón and Juan de Grijalva - the characters who had done the most for their fortune and fame -, he lent himself to second Fonseca's intrigues against the first, and stripped the second of his legitimate glory and his rights over the discovery and conquest of Mexico. Hernán Cortés was the instrument chosen by divine justice to avenge those two generous souls, wounding the arrogant ambition of the conqueror of Cuba by the same edges of ingratitude
El Almirante Diego Colón, víctima de las intrigas de sus émulos de la Española, murió un año después que Velázquez, siguiendo sus perpetuos litigios en España y lejos de su amada familia
Admiral Diego Colón, a victim of the intrigues of his emuli from Hispaniola, died a year after Velázquez, following his perpetual litigation in Spain and far from his beloved family
Gonzalo de Guzmán, que bajo la protección de éste había logrado acreditar sus talentos y sobresaliente mérito en arduos negocios que repetidas veces le condujeron a la corte de España, fue el designado por Doña María de Toledo, ya viuda, a su augusto sobrino el Emperador, para suceder al difunto Adelantado Velázquez. De este modo la noble matrona pagó a fuer de agradecida la adhesión y los servicios de Guzmán a su casa
Gonzalo de Guzmán, who under his protection had managed to accredit his talents and outstanding merit in arduous businesses that repeatedly led him to the court of Spain, was appointed by Doña María de Toledo, now a widow, to his august nephew the Emperor , to succeed the late Adelantado Velázquez. In this way, the noble matron gratefully paid for Guzmán's adhesion and services to her home
El segundo gobernador de Cuba era bueno, y por consiguiente no le faltaron pesadumbres en su mando: la humanidad con que procuraba el bien de los indios cubanos le suscitó ruidosas luchas y grandes disgustos con los engreídos colonos de aquella isla, no menos aferrados a la opresión y a sus inicuos medros que los leales servidores del Rey en la Española
The second governor of Cuba was good, and therefore he did not lack regrets in his command: the humanity with which he sought the good of the Cuban Indians caused him noisy struggles and great annoyances with the conceited settlers of that island, no less clinging to the oppression and its wicked prosperity that the loyal servants of the King in Hispanio
No nos alejemos de ésta en pos de muertos y ausentes; y dejando al Gobernador o semidiós de Cuba, Gonzalo de Guzmán entre las flores y espinas de su encumbrado puesto
Let us not walk away from it in pursuit of the dead and the absent; and leaving the Governor or demigod of Cuba, Gonzalo de Guzmán among the flowers and thorns of his lofty post
Como a su amigo García de Aguilar siguiendo fielmente la variada fortuna de la casa de Colón, volvamos a la tierra predilecta del gran Descubridor, donde reclaman nuestra atención otros sucesos que tuvieron decisiva influencia en la rebelión del Bahoruco, acaudillada por el humano, valeroso y hábil Enriquillo
Like his friend García de Aguilar, faithfully following the varied fortune of the house of Columbus, let us return to the favorite land of the great Discoverer, where other events that had a decisive influence on the rebellion of the Bahoruco, led by man, courageous and skillful Enriquillo
Mientras que fray Remigio desempeñaba su poco afortunada comisión con el rebelde cacique, Hernando de San Miguel, capitán experimentado en el arte de la guerra, y que había servido en todas las campañas de la isla desde el tiempo de la conquista, aceptaba de la
While Fray Remigio was carrying out his unfortunate commission with the rebel chief, Hernando de San Miguel, a captain experienced in the art of war, and who had served in all the island's campaigns since the time of the conquest, accepted from the
Audiencia el difícil encargo de pacificar por fuerza de armas al Bahoruco. A punto de partir de Santo Domingo a tomar el mando de las milicias ya reunidas en la proximidad de las sierras, llegó de España el ilustre obispo Don Sebastián Ramírez, que a su alta dignidad eclesiástica unía los elevados cargos de Gobernador de la Española y presidente de su Audiencia. Era varón de gran virtud y sabiduría. Como sacerdote de un Dios benéfico y de paz, supo imprimir a su potestad de mandatario público el carácter pacífico y piadoso de su ministerio sagrado
Hearing the difficult order to pacify the Bahoruco by force of arms. On the verge of leaving Santo Domingo to take command of the militias already gathered in the vicinity of the mountains, the illustrious Bishop Don Sebastián Ramírez arrived from Spain, who to his high ecclesiastical dignity joined the high positions of Governor of Hispaniola and President of your Audience. He was a man of great virtue and wisdom. As a priest of a beneficent and peaceful God, he knew how to impress upon his power as public agent the peaceful and pious character of his sacred ministry
Al informarse de las últimas ocurrencias de la isla, no permitió que el capitán San Miguel saliera a su empresa antes de que fray Remigio regresara del Bahoruco; y cuando el buen religioso llegó y dio cuenta de las disposiciones, actos y palabras de Enriquillo, el prelado sujetó a prudentes y acertadas instrucciones la ardua comisión del veterano. Escribió al mismo tiempo al emperador Carlos V, haciéndole amplia relación del estado en que había encontrado la isla, sin paz ni seguridad, despoblándose continuamente, paralizado su comercio, nulas sus industrias, y casi al borde de una completa ruina; todo por efecto de la rebelión de Enriquillo, y del tiránico gobierno que había dado ocasión a este triste suceso, como al aniquilamiento rápido de la raza indígena
Upon learning of the latest occurrences on the island, he did not allow Captain San Miguel to leave his company before Fray Remigio returned from Bahoruco; and when the good religious arrived and gave an account of Enriquillo's dispositions, acts and words, the prelate subjected the veteran's arduous commission to prudent and correct instructions. He wrote at the same time to the Emperor Charles V, giving him a broad account of the state in which he had found the island, without peace or security, continually depopulating, paralyzing its trade, nullifying its industries, and almost on the brink of complete ruin; all as a result of the Enriquillo rebellion, and of the tyrannical government that had given rise to this sad event, as well as the rapid annihilation of the indigenous race
Extendíase además el prelado presidente sobre los hechos, valor y humanidad de dicho caudillo, a quién creía conveniente y justo atraer a términos pacíficos, por medio de grandes concesiones que repararan en lo posible los agravios que él y los suyos habían recibido en sus personas, libertad y bienes
The presiding prelate also extended the facts, value and humanity of said caudillo, whom he believed convenient and just to attract to peaceful terms, by means of great concessions that would repair as much as possible the grievances that he and his own had received in their persons, freedom and goods
Partió San Miguel para el Bahoruco después de comprometerse a secundar fervorosamente estas nobles y cristianas miras del prelado; y son dignas de admiración la energía y eficacia con que el viejo militar penetró en las temibles gargantas de la ya célebre sierra, desplegando en su empeño pacífico mayor decisión y esfuerzo que los demás capitanes, sus predecesores en forzar con las armas los pasos y las defensas del Bahoruco
San Miguel left for Bahoruco after committing himself to fervently support these noble and Christian views of the prelate; and the energy and efficiency with which the old military man penetrated the fearsome gorges of the now famous sierra are worthy of admiration, displaying in his peaceful endeavor greater determination and effort than the other captains, his predecessors in forcing the steps and defenses of the Bahoruco
Hízose conducir por mar con la mayor parte de su gente hasta el puerto de Jáquimo, y desde allí entró rápidamente en las montañas, logrando sorprender descuidada aquella sección del territorio sublevado, que era familiar a sus recuerdos, por haber acompañado a Diego Velázquez, hacía veinticinco años, en la campaña contra Guaroa. Fácil le fue por lo mismo penetrar hasta el punto más céntrico de la vasta serranía, causando grande alarma en los descuidados súbditos de Enrique; sin embargo pronto se tranquilizaron, al cerciorarse de que San Miguel hacía respetar esmeradamente cuantos indios caían en su poder, devolviéndoles inmediatamente la libertad, después de informarse con ellos del paradero del cacique soberano; y sin permitir que se tocara tampoco a ninguno de los abundantes y lozanos cultivos que hallaba a su paso, a menos que sus dueños consintieran de grado en vender sus frutos; con lo cual durante dos o tres días prosiguió su marcha sin contratiempo, hasta acercarse bastante a la residencia habitual de Enriquillo y Mencía en El Burén
He was led by sea with most of his people to the port of Jáquimo, and from there he quickly entered the mountains, managing to surprise that section of the rebellious territory neglected, which was familiar to his memories, for having accompanied Diego Velázquez, twenty-five years, in the campaign against Guaroa. For this reason, it was easy for him to penetrate to the most central point of the vast mountain range, causing great alarm in Enrique's careless subjects; However, they were soon reassured, by making sure that San Miguel was carefully respecting all the Indians who fell into his power, immediately restoring their freedom, after informing them of the whereabouts of the sovereign cacique; and without allowing any of the abundant and lush crops that it found in its path to be touched, unless their owners willingly consented to sell their fruits; With which, for two or three days he continued his march without mishap, until he got quite close to the habitual residence of Enriquillo and Mencía in El Burén
Encontró al cabo una tropa de guerreros indios en actitud de disputarle el pago resueltamente. Mandábala Alfaro, uno de los mejores capitanes de Enriquillo, el cual se negó a admitir el parlamento a que le convidaba San Miguel, y empezó a hostilizarlo con sus ballestas y hondas, provocándole a combate
At last he found a troop of Indian warriors in a position to dispute his payment resolutely. Mandábala Alfaro, one of the best captains of Enriquillo, who refused to admit the parliament to which San Miguel invited him, and began to harass him with his crossbows and slings, provoking him to combat
Entonces el viejo adalid castellano cargó con brío irresistible sobre la gente de Alfaro, y la desalojó de la altura que ocupaba. Por un momento llegaron a creer los defensores del paso que estaba comprometida la seguridad de Enriquillo, y situándose en otro cerro inmediato, mandaron aviso al cacique de aquella gran novedad. Jamás había sucedido caso igual desde el principio de la rebelión del Bahoruco. Enriquillo al recibir la noticia, no perdió su extraordinaria presencia de ánimo: envió
Then the old Castilian leader charged with irresistible vigor on the people of Alfaro, and dislodged them from the height they occupied. For a moment the defenders of the pass came to believe that Enriquillo's safety was compromised, and, standing on another nearby hill, they sent notice to the chief of that great news. The same case had never happened since the beginning of the Bahoruco rebellion. Enriquillo upon receiving the news, did not lose his extraordinary presence of mind: he sent
A Vasa a requerir las tropas que custodiaban los desfiladeros principales; y poniéndose él mismo a la cabeza de los pocos hombres de armas que tenía consigo, ceñida la espada y seguido de dos jóvenes pajes que le llevaban las dos lanzas con que acostumbraba entrar en combate, fue el intrépido caudillo al encuentro de San Miguel, que ya distribuía su gente para dar otro asalto a la nueva posición de Alfaro
A Vasa will require the troops guarding the main gorges; And putting himself at the head of the few men at arms that he had with him, girded his sword and followed by two young pages who carried him the two spears with which he used to enter combat, the intrepid leader went to meet San Miguel, who he was already distributing his people to give another assault to the new position of Alfaro
Era de ver aquel anciano y esforzado Capitán, con su barba venerable y sus bélicos arreos; el cual, dando ejemplos de agilidad y arrojo a sus soldados, franqueaba los obstáculos como si se hallara en los mejores días de su juventud. Enrique lo divisó de lejos, y justo admirador como era de todo lo que salía de la esfera común, resolvió no empeñar combate con aquel valeroso anciano, sino cuando el caso se hiciera del todo inevitable
It was to be seen that old and brave Captain, with his venerable beard and his warlike harness; who, giving examples of agility and courageous to his soldiers, crossed obstacles as if he were in the best days of his youth. Enrique saw him from afar, and just as he was an admirer of everything that came out of the common sphere, he resolved not to engage in combat with that brave old man, but when the case became completely unavoidable
Ocupó, pues, con su gente una cresta culminante, a corta distancia de otra escarpadura frontera, por la cual comenzaba a subir el veterano español: entre ambas eminencias había un profundo barranco, y por su oscura sima se oía correr despeñado un caudaloso torrente
So he and his people occupied a culminating ridge, a short distance from another border escarpment, through which the veteran Spaniard began to climb: between the two eminences there was a deep ravine, and a mighty torrent could be heard running down its dark chasm
Hernando de San Miguel reparó en el cacique, desde la cumbre a que trabajosamente acababa de ascender, y permaneció un rato suspenso ante la marcial apostura de aquella inmóvil estatua, que tal parecía Enriquillo, medio envuelto en su lacerna, empuñando en la diestra una lanza de refulgente acero, cuyo cuento reposaba en tierra; la mano izquierda impuesta sin afectación sobre el pomo de su espada. Tranquilo y sereno contemplaba los esfuerzos que hacía la tropa castellana por llegar al escarpado risco donde estaba su infatigable jefe. El sol, un sol esplendoroso del mediodía, bañaba con ardiente luz aquella escena, y prestaba un brillo deslumbrador a los hierros de las lanzas de los guerreros indios y a las bruñidas armas de los soldados españoles
Hernando de San Miguel noticed the chieftain, from the summit to which he had laboriously just ascended, and remained suspended for a while before the martial appearance of that immobile statue, which so looked like Enriquillo, half wrapped in his lacerna, wielding a spear in his right hand. of gleaming steel, whose tale rested on the ground; the left hand imposed without affectation on the pommel of his sword. Calm and serene he contemplated the efforts made by the Castilian troops to reach the steep cliff where their indefatigable leader was. The sun, a splendid noonday sun, bathed that scene with fiery light, lending a dazzling brilliance to the irons of the lances of the Indian warriors and the burnished weapons of the Spanish soldiers
San Miguel habló con voz sonora, dirigiéndose a la inmóvil figura humana que descollaba a su frente
Saint Michael spoke with a sonorous voice, addressing the immobile human figure that stood out in front of him
—¿Es Enriquillo?
"Is it Enriquillo?"
—Enrique soy –contestó con sencillez el cacique
"I am Enrique," the chief replied simply
—Buscándoos he venido hasta aquí, ¡vive Dios! –dijo el viejo Capitán con brusco acento
"I have come here looking for you, God lives!" -Said the old Captain with a brusque accent
—¡Vive Dios, que el que me busca me encuentra! –respondió Enriquillo sin alterarse–. ¿Quién sois vos? –agregó
"By God, whoever seeks me finds me!" –Answered Enriquillo without getting upset–. Who are you? –Added
—Soy Hernando San Miguel, capitán del Rey, que vengo mandado por su Gobernador el señor obispo Ramírez, a convidaros con la paz; o a haceros cruda guerra si os obstináis en vuestra rebelión
—I am Hernando San Miguel, Captain of the King, who has been sent by his Governor, Bishop Ramírez, to invite you to peace; or to make a crude war if you persist in your rebellion
—Señor capitán San Miguel –replicó Enriquillo– si venís de paz ¿por qué habláis de guerra?
"Mr. Captain San Miguel," Enriquillo replied, "if you come in peace, why do you speak of war?"
—De paz vengo, señor Enriquillo –dijo San Miguel suavizando el tono– y Dios no permita que vos me obliguéis a haceros guerra
"I come to peace, Mr. Enriquillo," said San Miguel, softening his tone, "and God forbid that you force me to make war on you
—¿Bajo qué condiciones pretendéis que me someta? –preguntó el cacique
"Under what conditions do you want me to submit?" –Asked the chief
—¡Hombre, hombre! –contestó con militar rudeza el castellano– eso es para dicho despacio, y ya el sol nos está derritiendo los sesos
-Man Man! –Answered the Castilian with military rudeness– that's for saying slowly, and the sun is already melting our brains
—¿Queréis que nos veamos más de cerca? –volvió a preguntar Enrique
"Do you want us to see each other more closely?" Enrique asked again
—¡Toma si quiero! A eso he venido –contestó San Miguel
"Drink if I want to!" That is what I have come to, answered San Miguel
—Pues haced que se aleje vuestra gente; quede tan solo uno de atalaya por cada parte, y a la sombra de aquella mata podremos hablar con descanso
"Then make your people go away;" there is only one watchtower left for each part, and in the shadow of that bush we can speak with rest
—Convenido, cacique –dijo San Miguel; y pocos minutos después Enrique, al pie del alto risco, apoyándose en su lanza, saltaba audazmente a través del profundo barranco, yendo a parar a corta distancia del caudillo español
"Agreed, cacique," said San Miguel; and a few minutes later Enrique, at the foot of the high cliff, leaning on his spear, leaped boldly through the deep ravine, coming to stop at a short distance from the Spanish leader
—Buen salto, cacique, ¡vive Dios! –exclamó San Miguel sorprendido
"Nice jump, chieftain, God lives!" –Exclaimed San Miguel surprised
—A mi edad vos lo haríais mejor que yo sin duda, Capitán –respondió cortésmente Enriquillo– pues os he visto subir y bajar laderas como si fuerais un muchacho
"At my age you would undoubtedly do better than me, Captain," Enriquillo replied politely, "because I have seen you go up and down slopes as if you were a boy
—No recuerdo, sin embargo, haber dado nunca un salto como ese –insistió el veterano–. Tratemos de nuestro asunto
"I don't remember, though, ever taking a leap like that," the veteran insisted. Let's deal with our business
Y entrando en materia expuso a Enriquillo en franco lenguaje la comisión que había recibido del obispo Gobernador; el cual exhortaba al cacique a deponer las armas, seguro de hallar en el mismo prelado favor y protección ilimitada, en gracia de las bellas cualidades que había dado a conocer en todo el decurso de su rebelión, y prometiéndole bienestar, consideraciones y absoluta libertad a él y a todos los indios que militaban y vivían bajo sus órdenes
And entering the matter, he explained to Enriquillo in frank language the commission he had received from the Governor Bishop; which exhorted the chief to lay down his arms, sure of finding unlimited favor and protection in the same prelate, in grace of the beautiful qualities that he had made known throughout the course of his rebellion, and promising welfare, considerations and absolute freedom to he and all the Indians who were militants and lived under his orders
Era entendido que el cacique debía devolver el oro que había apresado en el barco procedente de Costa Firme, y poner término a las depredaciones de Tamayo
It was understood that the cacique should return the gold that he had seized on the ship from Costa Firme, and put an end to the depredations of Tamayo
Enriquillo habló poco y bien, como acostumbraba. Dijo que él no aborrecía a los españoles; que amaba a muchos de ellos a quienes debía beneficios; pero que como los malos eran en mayor número y los más fuertes, él había debido fiar su libertad y su justicia a la suerte de las armas y a la fragosidad de aquella hospitalaria sierra, donde no había hecho cosa de que tuviera que arrepentirse. Agregó que él no estaba distante de avenirse a las proposiciones del señor obispo, que le parecían dictadas por un espíritu de concordia y rectitud, y sólo pedía tiempo para allanar las dificultades que se oponían a la sumisión, que nunca haría sin contar con la seguridad de que las ventajas con que a él se le convidaba habían de alcanzar igualmente a todos sus compatriotas
Enriquillo spoke little and well, as usual. He said that he did not hate the Spanish; that he loved many of them to whom he owed benefits; But since the bad guys were in greater numbers and the strongest, he had had to trust his freedom and his justice to the fate of arms and to the roughness of that hospitable mountain range, where he had done nothing for which he had to repent. He added that he was not far from complying with the bishop's proposals, which seemed to him dictated by a spirit of concord and rectitude, and that he only asked for time to smooth out the difficulties that opposed submission, which he would never do without assurance. that the advantages with which he was invited should equally reach all his compatriots
En cuanto a la reducción de Tamayo, ofreció el cacique intentarla en cuanto de él dependiera; y respecto del oro y el aljójar de Costa Firme, expresó que estaba pronto a devolverlos, si se le ofrecía no inquietar el Bahoruco con nuevas invasiones armadas. San Miguel lo prometió, salvando la autoridad de sus superiores; y quedó convenido que al día siguiente, en tal punto de la costa que se designó, Enriquillo haría la entrega de aquel tesoro que tanto echaban de menos las autoridades de la Española, y que para nada había de servir a los alzados del Bahoruco
As for Tamayo's reduction, the chief offered to try it as long as it depended on him; Regarding the gold and the Aljojar of Costa Firme, he expressed that he was ready to return them, if he offered not to disturb the Bahoruco with new armed invasions. Saint Michael promised it, saving the authority of his superiors; and it was agreed that the next day, at such a point on the coast that it was designated, Enriquillo would deliver that treasure that the authorities of Hispaniola missed so much, and that it was not going to serve the Bahoruco rebels at all
Terminado este convenio verbal, Enriquillo y San Miguel se despidieron con muestras de cordial amistad, y se volvieron cada cual a los suyos, a tiempo que el caracol hacía oír sus lejanos ecos avisando la llegada de Vasa al frente de la aguerrida tropa que había ido a buscar, y que el caudillo dejó a sus inmediatas órdenes por precaución
When this verbal agreement was finished, Enriquillo and San Miguel said goodbye with samples of cordial friendship, and each turned to his own, just as the snail made its distant echoes heard, warning of the arrival of Vasa at the head of the fierce troop that had gone to look for, and that the caudillo left his immediate orders as a precaution
El día siguiente, en el punto y hora convenidos, se hallaban el oro y el alfójar mencionados expuestos en grosera barbacoa y bajo una enramada o dosel de verdura todo confiado a la custodia de Martín Alfaro con una compañía de indios bien armados. Ofrecían maravilloso contraste las barras de oro amontonadas y los rimeros y blanco y luciente aljófar, sobre
The next day, at the agreed point and time, the aforementioned gold and alfójar were found exposed in a rude barbecue and under a canopy of vegetables, all entrusted to the custody of Martín Alfaro with a company of well-armed Indians. The piled-up gold bars and the stacks and shining white pearl above
Aquellos toscos y rústicos maderos que le servían de sustentáculos. Había otras barbacoas o cadalechos, a guisa de mesas, cubiertos de abundantes víveres y manjares destinados a obsequiar a los huéspedes castellanos
Those rough and rustic timbers that served as sustenáculos. There were other barbecues or cadalechos, in the form of tables, covered with abundant provisions and delicacies destined to give to Castilian guests
Contento San Miguel con el feliz éxito de su expedición, llegó a la cabeza de su lucida milicia, con banderas desplegadas, marchando al compás de la marcial música de sus trompetas y tambores. Se dio por cierto generalmente que Enriquillo lo aguardaba en la referida enramada, y que despertando sus recelos la vista de aquel aparato militar y de la nave que a toda vela se acercaba a la costa para embarcar los expedicionarios y el valioso rescate, el desconfiado cacique se había retraído al monte, pretextando súbita indisposición; pero es más conforme con el carácter de Enriquillo y con las circunstancias del caso, pensar que para librarse de concluir ningún compromiso respecto a la propuesta de sumisión, el prudente caudillo prefirió no comparecer, y excusarse con el referido pretexto. El resultado fue que Hernando de San Miguel, aunque sintiendo muy de veras la ausencia del cacique, hizo honor al festín con sus compañeros de armas, y se volvió para Santo Domingo, más satisfecho que Paulo Emilio cuando llevaba entre sus trofeos para Roma todas las riquezas del vencido reino macedónico. El anciano Capitán no halló sin embargo el recibimiento que merecía. La liberalidad de Enriquillo fue altamente elogiada en toda la isla; su nombre resonó por el orbe español acompañado de aplausos y bendiciones –¡tanto puede el oro!– mientras que el desgraciado San Miguel no recogió sino agrias censuras, teniéndose generalmente por indiscreto y torpe el regocijado alarde con que quiso el sencillo veterano celebrar la naciente
San Miguel happy with the happy success of his expedition, he arrived at the head of his lucid militia, with unfurled flags, marching to the beat of the martial music of his trumpets and drums. It was generally taken for granted that Enriquillo was waiting for him in the aforementioned bower, and that, awakening his misgivings, the sight of that military apparatus and the ship that was approaching the coast at full sail to embark the expedition members and the valuable rescue, the distrustful chief He had retreated to the mountains, pretending to be sudden indisposition; but it is more in accordance with the character of Enriquillo and with the circumstances of the case, to think that in order to avoid making any commitment regarding the submission proposal, the prudent leader preferred not to appear, and to excuse himself with the aforementioned pretext. The result was that Hernando de San Miguel, although feeling very seriously the chief's absence, honored the feast with his comrades in arms, and returned to Santo Domingo, more satisfied than Paulo Emilio when he carried among his trophies for Rome all the riches of the defeated Macedonian kingdom. The old Captain, however, did not find the reception he deserved. Enriquillo's liberality was highly praised throughout the island; His name resounded throughout the Spanish world, accompanied by applause and blessings - so much gold can! - while the unfortunate San Miguel received only sour censures, generally considering as indiscreet and clumsy the joyous boast with which the simple veteran wanted to celebrate the rising
Concordia; y nadie puso en duda que aquel acto inocente impidió por entonces la completa sumisión del cacique. ¡Tanto puede la ingratitud!
Concord; and no one doubted that that innocent act prevented the chief's complete submission. So much can ingratitude!
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Lyrics © DULCE MARIA MUSIC, LLC
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn Spanish with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH CHANTAJE BY SHAKIRA
Learn Spanish with music with 7237 lyric translations from various artists including Calibre 50
Get our free guide to learn Spanish with music!
Join 49513 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn Spanish with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE VERIFIED TRANSLATIONS
MORE CALIBRE 50