Below, I translated the lyrics of the song Come Uccidere Un Usignolo by Ernia from Italian to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Fossimo in giro di notte, noi insieme
Were out and about at night, us together
E mi tenessi nel tuo palmo, io solo
And you held me in your palm, I alone
Stringeresti la tua mano, crudele
You would shake your hand, cruel one
Fino a negarmi quasi il volo
Up to almost deny me the flight
Dimmi, uccideresti un usignolo?
Tell me, would you kill a nightingale?
Sai ora tutti mi dicono 'Ti sei rialzato', 'Sei ritornato', no?
You know now everyone tells me 'You got up', 'You came back', right?
La cosa che invece a me ha colpito più di tutte di quel periodo
The thing that struck me most of all about that period
È stata la ferocia con la quale ci davano contro
It was the ferocity with which they attacked us
T-te la ricordi no?
Y-You remember it don't you?
È stato, è stato incredibile
It was, it was amazing
Prima di continuare però voglio farti una domanda
Before continuing, however, I want to ask you a question
Se tu ne avessi la possibilità, feriresti mai qualcosa di innocuo?
If you had the chance, would you ever hurt something harmless?
Giusto per il gusto di farlo?
Just for the hell of it?
Mi ricordo quando salivamo sopra gli alberi
I remember when we used to climb above the trees
Per vedere di che forma erano fatti gli angeli
To see what shape angels were made of
Seduti sopra i rami, circa all'altezza dei nidi
Sitting on branches, about level with the nests
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
You know, it's easy to judge the naked man when he's dressed
Quando si è vestio, si è festio
When he got dressed, he rejoiced
Circa all'altezza dei nidi
About the height of the nests
Sai, è facile, giudicar l'uomo nudo quando si è vestiti
You know, it's easy to judge the naked man when he's dressed
Così che vidi il più piccolo dei passeri
So that I saw the smallest of the sparrows
Stanco del suo nido e di restare dentro i margini
Tired of his nest and staying inside the margins
Guardare i suoi fratelli mentre volano
Watching his brothers as they fly
Dirsi 'Io ci provo, no'
Saying 'I try, no'
Il baratro, il brivido dei funamboli
The abyss, the thrill of tightrope walkers
Dimmi ti immagini, le volpi sotto radunarsi in gruppo
Tell me can you imagine, the foxes below gather in groups
Anche se astuto un pasto facile, non sembra vero
Even if it's an easy meal, it doesn't seem real
Così che muovon quelle lingue biforcute
So that those forked tongues move
Ma le volpi fanno i nidi in terra e i passeri li fanno in cielo
But foxes build their nests on the ground and sparrows build them in the sky
E l'uccellino indeciso, al bivio
And the undecided bird at the crossroads
Distratto dai commenti infami perse l'equilibrio
Distracted by the infamous comments, he lost his balance
Ucciso da un gesto cattivo giusto per far male
Killed by a bad gesture just to hurt
Ti prego non mi giudicare se voglio volare
Please don't judge me if I want to fly
Un po', un po', un po'
A little, a little, a little
Ti prego non mi giudicare se voglio volare solo ancora un po'
Please don't judge me if I wanna fly just a little longer
E un po', un po', un po', yeah
And a little, a little, a little, yeah
La gravità c'è sempre ma non si può cadere se non voli, no
Gravity is always there but you can't fall if you don't fly, no
C'è stato un momento durante il quale ho avuto paura
There was a moment when I was scared
Mi sentivo condizionato da quello che mi accadeva intorno
I felt conditioned by what was happening around me
E non sapevo dove sbattere la testa
And I didn't know where to hit my head
Non dico che ora io non abbia paura
I'm not saying that now I'm not afraid
Ma almeno so dove andare
But at least I know where to go
Dimmi colpiresti mai un innocente?
Tell me would you ever hit an innocent?
Neghi con la testa eppure lo fai sempre
You deny with your head and yet you always do
Il tuo dito puntato addosso
Your finger pointing at me
È stato come averlo messo in una presa della corrente
It was like putting it in a socket
Ma perché tu non eri al corrente
But because you didn't know
Ora che mi squilla come un call-center
Now that I ring like a call center
Le voci che ho nella testa dicono
The voices in my head say
'Ernia non ti han fatto fuori, ti han dato un movente'
'Hernia they didn't kill you, they gave you a motive'
Sono tutti amici, ora tutti amici
They are all friends, now all friends
Perché inizia a fare gola la mia bella bici
Because my beautiful bike is starting to appeal
Alla mia mensa siederà chi c'era
Whoever was there will sit at my table
Il vino laverà le cicatrici
The wine will wash away the scars
Pago il conto e mangeranno alici
I pay the bill and they will eat anchovies
Sottovalutato un sacco, ho detto 'Sì, va bene'
Underestimated a lot, I said 'Yeah, it's fine'
Sta arrivando il mio momento, sarò, sì, crudele
My time is coming, I will be, yes, cruel
Perché ho il flow di una legione
Because I have the flow of a legion
Dio mi da ragione
God proves me right
Il mic è il mio bastone, sto provando ad essere il pastore
The mic is my stick, I'm tryna be the pastor
Pensi davvero che non mi sia accorto?
Do you really think I didn't notice?
Che quello che scrivo loro nemmeno per sogno
That what I write to them not even a dream
Il destino è strano, sai
Fate is strange, you know
Un uccellino morto a volte torna in vita nel corpo di un corvo
A dead bird sometimes comes back to life in the body of a crow
Sofisticato sempre, arrogante se serve
Always sophisticated, arrogant if needed
Un uomo sa avere il sangue freddo di una serpe
A man knows how to have the cold blood of a snake
A camminare a testa alta, sai, si cade
Walking tall, you know, you fall
Chi non cade è perché ha strisciato sempre come un verme
Who doesn't fall is because he has always crawled like a worm
Daranno a Cesare quel che è di Cesare
They will give to Caesar what belongs to Caesar
Nel caso Cesare sa prendere senza remore
In case Cesare knows how to take without hesitation
Perché sai chi festeggia subito? Solo chi è debole
Because you know who celebrates right away? Only those who are weak
Vince chi dura e qua non c'è nessuno tra una decade
Whoever lasts wins and there's no one here in a decade
Ho trasformato paura in coraggio
I turned fear into courage
Vedrai che ho scritto in sessantotto
You will see that I wrote in sixty-eight
Questo qua è un assaggio
This here is a taste
Serviva uno, sì, che fosse uno normale e desse il sangue
We needed someone, yes, who was normal and gave blood
Per questo urlano 'Matali' al mio passaggio
That's why they shout 'Matali' as I pass
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Soundreef Ltd., Thaurus Publishing