Below, I translated the lyrics of the song Sorprenderte by Fonseca from Spanish to English.
These English lyric translations are not yet verified.
HISTORIA DE AMÉRICA LATINA
HISTORY OF LATIN AMERICA
John H. Elliott
John H. Elliott
1. AMÉRICA LATINA COLONIAL
1. COLONIAL LATIN AMERICA
LA AMÉRICA PRECOLOMBINA
PRE-COLUMBIAN AMERICA
Y LA CONQUISTA
AND THE CONQUEST
EDITORIAL CRÍTICA
EDITORIAL CRITICAL
LA CONQUISTA ESPAÑOLA
THE SPANISH CONQUEST
Y LAS COLONIAS DE AMÉRICA
AND THE COLONIES OF AMERICA
Los Antecedentes de la conquista
The antecedents of the conquest
«Quien no poblare, no hará buena conquista, y no conquistando la tierra, no se convertirá la gente: así que la máxima del conquistador ha de ser poblar.» Estas palabras corresponden a uno de los primeros historiadores de las Indias, Francisco López de Gomara
"Whoever does not settle will not make a good conquest, and by not conquering the land, the people will not convert: so the maxim of the conqueror must be to populate." These words correspond to one of the first historians of the Indies, Francisco López de Gomara
La filosofía que encierra es la de su señor, el más grande de los
The philosophy it contains is that of its lord, the greatest of
Conquistadores, Hernán Cortés. Esta filosofía fue la que prevaleció en la emprеsa española de Ultramar en еl siglo xvi e influyó mucho en la formación de la América española. Pero su éxito no era inevitable, ni se consiguió sin luchas. Hay muchos caminos por los cuales una sociedad agresiva puede expandir los límites de su influencia, y existen precedentes de todos ellos en la España medieval
Pathfinders, Hernán Cortés. This philosophy was the one that prevailed in the Spanish overseas company in the 16th century and greatly influenced the formation of Spanish America. But its success was not inevitable, nor was it achieved without struggles. There are many ways by which an aggressive society can expand the limits of its influence, and there are precedents for all of them in medieval Spain
La reconquista,—el gran movimiento hacia el sur de los reinos cristianos de la península Ibérica para recuperar la región ocupada por los moros— ilustró parte de las múltiples posibilidades de las que se podrían extraer estos precedentes. En la lucha a lo largo de la frontera que separaba la Cristiandad del Islam, la reconquista fue una guerra que ensanchó los límites de la fe. También ésta fue una guerra por la expansión territorial, dirigida y regulada, si no siempre controlada, por la corona y las grandes órdenes militares y religiosas, las cuales adquirieron vasallos a la vez que inmensas extensiones de tierra en el proceso. Fue una típica guerra de frontera, con rápidas incursiones en busca del saqueo fácil, ofreciendo oportunidades para el rescate y el trueque, y para premios más intangibles como el honor y la fama. Fue una emigración de la gente y su ganado en busca de nuevos hogares y nuevos pastos. Fue un proceso de asentamiento y colonización controlados, basado en el establecimiento de ciudades, a las cuales se concedían jurisdicciones territoriales extensivas bajo privilegio real
The reconquest, —the great movement to the south of the Christian kingdoms of the Iberian Peninsula to recover the region occupied by the Moors— illustrated part of the multiple possibilities from which these precedents could be extracted. In the fighting along the border that separated Christianity from Islam, the reconquest was a war that stretched the limits of faith. This, too, was a war for territorial expansion, directed and regulated, if not always controlled, by the crown and the great military and religious orders, which acquired vassals as well as vast tracts of land in the process. It was a typical frontier war, with quick forays for easy plunder, offering opportunities for ransom and barter, and for more intangible rewards such as honor and fame. It was an emigration of people and their livestock in search of new homes and new pastures. It was a process of controlled settlement and colonization, based on the establishment of cities, to which extensive territorial jurisdictions were granted under royal privilege
Conquistar, por lo tanto, puede significar colonizar, pero también puede significar invadir, saquear y avanzar. Conquistar en el primer sentido da primicia a la ocupación y explotación de la tierra. En el segundo sentido, se concibe como poder y riqueza en una forma mucho menos estática, en términos de posesión de objetos portables, como el oro, los botines y el ganado, y de señoríos sobre vasallos más que de propiedad de la tierra. Movilidad significaba aventura, y la aventura en una sociedad militar aumentaba enormemente las oportunidades para mejorar la situación de uno mismo a los ojos de los compañeros. El deseo de «ganar honra» y «valer más» era una ambición central en la sociedad de la Castilla medieval, basada en la conciencia del honor y los límites que imponía el rango. El honor y la riqueza se ganaban más fácilmente con la espada y merecían formalizarse en una concesión de status más alto por un soberano agradecido. De acuerdo con esta tradición, Baltasar Dorantes de Carranza, escribió de los conquistadores de México que, aunque hubiera algunos hidalgos entre ellos, «ahora lo son por presunción todos porque toda hidalguía de su naturaleza y cosecha tuvo sus principios de los hechos y servicios
Conquering, therefore, can mean colonizing, but it can also mean invading, looting, and advancing. Conquering in the first sense gives the first to the occupation and exploitation of the land. In the second sense, it is conceived of as power and wealth in a much less static way, in terms of possession of portable objects, such as gold, booty, and cattle, and of lordship over vassals rather than ownership of land. Mobility meant adventure, and adventure in a military society vastly increased the opportunities to improve oneself in the eyes of colleagues. The desire to "earn honor" and "be worth more" was a central ambition in medieval Castilian society, based on an awareness of honor and the limits of rank. Honor and wealth were more easily earned with the sword and deserved to be formalized into a higher status award by a grateful sovereign. In accordance with this tradition, Baltasar Dorantes de Carranza wrote of the conquerors of Mexico that, although there were some noblemen among them, "now they are all presumptive because all the noble nature and harvest had its principles of deeds and services
La reconquista se interrumpió pero no se terminó al alcanzar poco a poco sus límites naturales dentro de la propia península Ibérica. El enclave del reino de Granada permanecería en manos de los moros hasta 1492, pero por otra parte, la reconquista cristiana de la península se completó al final del siglo XIII. Como los límites de la expansión interna fueron alcanzados, las fuerzas dinámicas de la sociedad ibérica medieval comenzaron a buscar las nuevas fronteras a través de los mares, los catalanes y aragoneses principalmente hacia Sicilia, Cerdeña, norte de África y el este del Mediterráneo; los castellanos, al igual que los portugueses, hacia África y las islas del Atlántico
The reconquest was interrupted but not finished as it gradually reached its natural limits within the Iberian Peninsula itself. The enclave of the kingdom of Granada would remain in the hands of the Moors until 1492, but on the other hand, the Christian reconquest of the peninsula was completed at the end of the 13th century. As the limits of internal expansion were reached, the dynamic forces of medieval Iberian society began to seek new frontiers across the seas, the Catalans and Aragonese mainly towards Sicily, Sardinia, North Africa and the eastern Mediterranean; the Castilians, like the Portuguese, towards Africa and the Atlantic islands
Este movimiento expansionista de los pueblos ibéricos en el siglo xv, fue un doble reflejo de las específicas aspiraciones ibéricas y las más generales aspiraciones europeas a finales de la Edad Media. En el siglo xv, Europa era una sociedad que
This expansionist movement of the Iberian peoples in the 15th century was a double reflection of the specific Iberian aspirations and the more general European aspirations at the end of the Middle Ages. In the fifteenth century, Europe was a society that
Todavía sufría las desarticulaciones sociales y económicas causadas por los estragos de la peste negra. Había escasa oferta de trabajo; los ingresos de los aristócratas habían disminuido; los monarcas y los nobles competían por poder y recursos. Era una sociedad, a su vez, que se sentía amenazada a lo largo de sus fronteras orientales por la presencia amenazante del Islam y el avance del imperio turco-otomano. Era una sociedad inquieta y relativamente móvil, a la vez inquisitiva y adquisitiva, inquisitiva hacia el mundo que estaba en sus horizontes inmediatos y adquisitiva en su deseo por lujos exóticos y productos alimenticios, y por el oro que hiciera posible comprar estos artículos de Oriente, con quien se tenía permanentemente una balanza comercial desfavorable
It still suffered from the social and economic dislocations caused by the ravages of the Black Death. There was little job offer; the income of the aristocrats had diminished; monarchs and nobles competed for power and resources. It was a society, in turn, that felt threatened along its eastern borders by the threatening presence of Islam and the advance of the Turkish-Ottoman empire. It was a restless and relatively mobile society, both inquisitive and acquisitive, inquisitive towards the world on its immediate horizons and acquisitive in its desire for exotic luxuries and foodstuffs, and for the gold that made it possible to buy these items from the Orient, with whom there was permanently an unfavorable trade balance
La península Ibérica con su proximidad a África y su larga costa atlántica, estaba geográficamente bien situada para tomar la delantera de un movimiento de expansión hacia el oeste, en un tiempo en que Europa estaba siendo acosada por los turcos islámicos en el este. Se había desarrollado una tradición marítima ibérica en el Mediterráneo y en el Atlántico, donde los pescadores vascos y cántabros habían adquirido una rica experiencia para la futura navegación de los mares desconocidos
The Iberian peninsula with its proximity to Africa and its long Atlantic coastline, was geographically well placed to take the lead in a westward expansion movement, at a time when Europe was being besieged by Islamic Turks in the east. An Iberian maritime tradition had developed in the Mediterranean and in the Atlantic, where Basque and Cantabrian fishermen had acquired a rich experience for the future navigation of unknown seas
La conquista de Sevilla en 1248 y el avance de la reconquista hacia el estrecho de Gibraltar le había dado a la corona de Castilla y León un nuevo litoral atlántico, cuyos puertos estaban poblados por marinos de Portugal, Galicia y la costa cantábrica
The conquest of Seville in 1248 and the advance of the reconquest towards the Strait of Gibraltar had given the crown of Castile and Leon a new Atlantic coast, whose ports were populated by sailors from Portugal, Galicia and the Cantabrian coast
A lo largo de este litoral, la combinación de los conocimientos norteños y mediterráneos crearon una raza de marineros capaces de promover y sacar partido a los avances en la construcción naval y las técnicas de navegación. Los primeros viajes portugueses fueron realizados en cualquier embarcación razonablemente adecuada que estuviera disponible, pero a finales del siglo xv la combinación del aparejo cuadrado de los europeos del norte con la vela latina del Mediterráneo produjo en la carabela un impresionante barco para navegar en el océano, la culminación de un largo período de evolución y experimentación. Al mismo tiempo que las nuevas necesidades de los viajes atlánticos ayudaron a perfeccionar las carabelas, así también ayudaron a mejorar las técnicas de navegación. Una vez que los barcos navegaron por aguas desconocidas fuera de la vista de tierra, las viejas técnicas de la estima ya no fueron adecuadas y los portugueses se volvieron a la observación del cielo para medir distancias y determinar latitudes haciendo uso de instrumentos largamente utilizados por los astrónomos: el astrolabio y el cuadrante. Estos instrumentos se fueron modificando y perfeccionando sucesivamente para satisfacer las necesidades de los viajeros atlánticos. El compás magnético, desarrollado para utilizarlo en el Mediterráneo a finales de la Edad Media, facilitó a los navegantes su orientación y el trazado de su posición en una carta de navegación. De nuevo, la experiencia mediterránea se utilizó de cara a las necesidades atlánticas, ya que la región mediterránea produjo las primeras cartas de navegación; y las habilidades cartográficas desarrolladas en la Italia medieval tardía y trasladadas a la península Ibérica harían posible trazar un mapa del mundo en expansión
Along this coastline, the combination of northern and Mediterranean knowledge created a race of sailors capable of promoting and taking advantage of advances in shipbuilding and navigation techniques. The first Portuguese voyages were made in whatever reasonably suitable vessel was available, but at the end of the 15th century the combination of the square rigging of the northern Europeans with the Latin sail of the Mediterranean produced in the caravel an impressive ship for navigating the ocean, the culmination of a long period of evolution and experimentation. At the same time that the new needs of the Atlantic voyages helped to perfect the caravels, they also helped to improve the navigation techniques. Once the ships sailed through unknown waters out of sight of land, the old estimation techniques were no longer adequate and the Portuguese turned to the observation of the sky to measure distances and determine latitudes using instruments long used by the astronomers: the astrolabe and the quadrant. These instruments were successively modified and refined to meet the needs of Atlantic travelers. The magnetic compass, developed for use in the Mediterranean in the late Middle Ages, made it easier for navigators to navigate and plot their position on a navigation chart. Again, the Mediterranean experience was used in the face of Atlantic needs, as the Mediterranean region produced the first charts; and cartographic skills developed in late medieval Italy and transferred to the Iberian peninsula would make it possible to map the expanding world
Con una región interior rica en recursos y sus relaciones con el complejo portuario andaluz, Sevilla se convirtió en la capital marítima y comercial, así como agrícola del sur de España. Servía de centro de atracción para los colonos del interior de la península —precursores de los posteriores emigrantes a las Indias— y a los mercaderes mediterráneos, especialmente a los genoveses. Durante todo el siglo xv, los genoveses se establecieron en creciente número en Lisboa y Sevilla, donde vislumbraban nuevas posibilidades para la empresa y el capital en una época en la que esas actividades estaban siendo estrechadas en Levante por el avance de los turcos. En el oeste esperaban desarrollar fuentes alternativas de abastecimientos para valiosos
With an inland region rich in resources and its relations with the Andalusian port complex, Seville became the maritime and commercial capital, as well as the agricultural capital of southern Spain. It served as a center of attraction for settlers from the interior of the peninsula - forerunners of later emigrants to the Indies - and for Mediterranean merchants, especially the Genoese. Throughout the fifteenth century, Genoese settled in increasing numbers in Lisbon and Seville, where they saw new possibilities for business and capital at a time when such activities were being narrowed in the Levant by the advance of the Turks. In the west they hoped to develop alternative sources of supply for valuable
Artículos de consumo —mercaderías, sedas y sobre todo azúcar— que se les estaban volviendo menos accesibles en el este; y anhelaban acceder al oro del Sahara. No es sorprendente, pues, encontrar capital y conocimiento genoveses jugando un importante, y a veces decisivo, papel en empresas ibéricas de ultramar en el siglo xv. Los genoveses estaban bien representados en las expediciones a las costas de África para conseguir esclavos y oro, y apoyaron activamente el movimiento de anexión y explotación a las islas del Atlántico oriental —Canarias y Madeira, y las Azores—, donde esperaban establecer nuevas plantaciones azucareras. Pero los genoveses no eran más que un elemento, aunque muy significativo, en la empresa ibérica de ultramar a finales de la Edad Media. Portugal, en especial, tenía una importante comunidad mercantil autóctona, que ayudó a subir al trono a la casa de Avis en la revolución de 1383-1385. La nueva dinastía mantenía vínculos estrechos con mercaderes prominentes y respondieron por su cuenta a la adquisición de nuevos mercados y nuevas fuentes de suministro de colorantes, oro, azúcar y esclavos. Pero las expediciones portuguesas de Ultramar durante el siglo xv también estaban guiadas por otros, y a veces contradictorios intereses. La nobleza, afectada por la devaluación de la moneda que redujo el valor de sus rentas fijas e ingresos, buscaba en Ultramar nuevas tierras y nuevas fuentes de riqueza. Los príncipes de la nueva casa real combinaban en varios grados su instinto adquisitivo con su fervor por las cruzadas, una sed por el conocimiento geográfico y un deseo de perpetuar sus nombres
Consumer goods — merchandise, silk, and especially sugar — that were becoming less accessible to them in the East; and they longed to access the gold of the Sahara. It is not surprising, then, to find Genoese capital and knowledge playing an important, and sometimes decisive, role in overseas Iberian companies in the 15th century. The Genoese were well represented in expeditions to the coasts of Africa to obtain slaves and gold, and actively supported the movement of annexation and exploitation to the eastern Atlantic islands - the Canary Islands and Madeira, and the Azores - where they hoped to establish new sugar plantations. . But the Genoese were only one element, albeit a very significant one, in overseas Iberian enterprise at the end of the Middle Ages. Portugal, in particular, had an important indigenous mercantile community, which helped the house of Avis to ascend to the throne in the revolution of 1383-1385. The new dynasty maintained close ties with prominent merchants and responded on their own to the acquisition of new markets and new sources of supply for dyes, gold, sugar, and slaves. But Portuguese overseas expeditions during the fifteenth century were also guided by other, and sometimes contradictory interests. The nobility, affected by the devaluation of the currency that reduced the value of their fixed income and income, sought new lands and new sources of wealth overseas. The princes of the new royal house combined to varying degrees their purchasing instinct with their fervor for the Crusades, a thirst for geographical knowledge, and a desire to perpetuate their names
Bajo la enérgica dirección de la casa real, esta combinación de motivaciones produjeron entre los portugueses un intenso movimiento de expansión hacia Ultramar en una época en la que Castilla no había dado más que un primer paso vacilante. La corona de Castilla había tomado posesión nominal de las islas Canarias realizando el primer intento formal en una expedición de conquista en 1402. Pero ante la resistencia de los habitantes guanches, la conquista se retrasó, y durante gran parte del siglo xv los problemas internos y la empresa incompleta de la reconquista impidió a Castilla seguir el ejemplo portugués de una manera sistemática
Under the energetic leadership of the royal house, this combination of motivations produced among the Portuguese an intense movement of expansion towards Ultramar at a time when Castile had taken only a first hesitant step. The crown of Castile had taken nominal possession of the Canary Islands by making the first formal attempt at an expedition of conquest in 1402. But in the face of resistance from the Guanche inhabitants, the conquest was delayed, and for much of the fifteenth century internal problems and the incomplete undertaking of the reconquest prevented Castile from following the Portuguese example in a systematic way
A la muerte del príncipe Enrique el Navegante, en 1460, los portugueses habían penetrado 2500 kilómetros hacia el sur, en la costa occidental de África, y se habían adentrado en el Atlántico, estableciéndose en Madeira, las Azores y las islas de Cabo Verde. África era una fuente potencial de esclavos para trabajar en las plantaciones azucareras que surgían en estas nuevas islas atlánticas anexionadas. La sociedad medieval mediterránea había logrado formar instituciones y técnicas para el comercio, el esclavismo, la colonización y las conquistas, y la participación de los genoveses en la expansión ibérica del siglo xv ayudó a asegurar la reaparición de estas mismas formas y técnicas en el avance hacia la costa occidental de África y en el movimiento hacia las islas de la ruta a través del Atlántico
At the death of Prince Henry the Navigator, in 1460, the Portuguese had penetrated 2,500 kilometers to the south, on the western coast of Africa, and had entered the Atlantic, settling in Madeira, the Azores and the islands of Cape Verde. Africa was a potential source of slaves to work on the sugar plantations that emerged on these newly annexed Atlantic islands. Medieval Mediterranean society had succeeded in forming institutions and techniques for trade, slavery, colonization and conquest, and the participation of the Genoese in the Iberian expansion of the 15th century helped to ensure the reappearance of these same forms and techniques in the advance towards the west coast of Africa and in the movement towards the islands of the route across the Atlantic
El rasgo más característico del modo de expansión empleado por los portugueses fue Ia feitoria la plaza comercial fortificada del tipo fundado en Arguin o Sao Jorge de Mina, en la costa africana. El uso de la feitoria hizo posible prescindir de las conquistas y los asentamientos hechos a gran escala, permitiendo a los portugueses de los siglos xv y xvi mantener su presencia en grandes extensiones del globo sin necesidad de profundas penetraciones en las regiones continentales. Se trataba de un tipo de colonización que Colón, con su educación genovesa y su experiencia portuguesa, había llegado a conocer perfectamente y que le proporcionaría un modelo apropiado para aplicar cuando alcanzó las islas del Caribe
The most characteristic feature of the mode of expansion employed by the Portuguese was the fortified commercial plaza of the type founded at Arguin or Sao Jorge de Mina, on the African coast. The use of the feitoria made it possible to dispense with conquests and large-scale settlements, allowing the Portuguese of the fifteenth and sixteenth centuries to maintain their presence in large areas of the globe without the need for deep penetrations into continental regions. It was a type of colonization that Columbus, with his Genoese upbringing and his Portuguese experience, had come to know perfectly well and which would provide him with an appropriate model to apply when he reached the islands of the Caribbean
Sin embargo, la expansión en Ultramar podía significar algo más que la creación de plazas comerciales, como realmente sucedía con los portugueses en las islas del Atlántico y más tarde, en Brasil. Estableciendo plantaciones azucareras, como en las Azores, siendo necesaria su colonización. Aquí, el método más barato desde el punto de vista de la corona era fomentar la responsabilidad para colonizar y explotar el territorio por una persona individual, que sería recompensada con amplios privilegios
However, overseas expansion could mean something more than the creation of commercial centers, as was actually the case with the Portuguese in the Atlantic islands and later, in Brazil. Establishing sugar plantations, as in the Azores, its colonization being necessary. Here the cheapest method from the crown's point of view was to encourage responsibility for colonizing and exploiting the territory by an individual person, who would be rewarded with extensive privileges
Este sistema, por el cual el donatario, o señor propietario, era también el capitán y jefe supremo, combinaba perfectamente los elementos capitalistas y militar-señorial de la sociedad medieval mediterránea. Éste fue usado por la corona portuguesa en
This system, by which the donee, or lord owner, was also the captain and supreme chief, perfectly combined the capitalist and military-manor elements of medieval Mediterranean society. This was used by the Portuguese crown in
El siglo xv para explotar tanto Madeira como Azores, y en 1534 se extendería a Nuevo Mundo, cuando Juan III dividió el litoral brasileño en doce capitanías hereditarias
The 15th century to exploit both Madeira and Azores, and in 1534 it would extend to the New World, when John III divided the Brazilian coast into twelve hereditary captaincies
Los castellanos, entonces, pudieron aprovechar los precedentes portugueses, tanto como sus propias experiencias de la reconquista, cuando al final del siglo xv volvieron su atención hacia nuevos mundos de Ultramar. Tenían ante ellos una diversidad de opciones. Podían comerciar o podían invadir; podían establecerse o seguir viaje. La opción que eligieran estaría determinada en parte por las condiciones locales —la facilidad de ocupación, la naturaleza de los recursos a explotar— y en parte por la combinación peculiar de personas e intereses que aseguraban y dirigían las expediciones de la conquista
The Castilians, then, were able to take advantage of the Portuguese precedents, as well as their own experiences of the reconquest, when at the end of the fifteenth century they turned their attention to new worlds overseas. They had before them a variety of options. They could trade or they could invade; they could settle down or continue their journey. The option they chose would be determined in part by local conditions — ease of occupation, the nature of the resources to be exploited — and in part by the peculiar combination of people and interests that secured and directed the expeditions of the conquest
Inevitablemente, mucho dependía del carácter del jefe y de la clase de apoyo que fuera capaz de conseguir. El conquistador, aunque sumamente individualista, nunca estaba solo. Pertenecía a un grupo bajo el mando de un caudillo, un jefe, cuya capacidad de supervivencia se pondría a prueba, en primera instancia, por su capacidad para movilizar hombres y recursos, y después por su éxito en conducir a sus hombres a la victoria. El primo de Cortés, Alonso de Monroy, maestro de la Orden de Alcántara, quien se distinguió en los conflictos peninsulares del siglo xv, era conocido como «sobre toda manera venturoso en la guerra», y como alguien que «la ventura por fuerza le seguía». Esta era la fama a la que el propio Cortés aspiraba, como cualquier caudillo del Nuevo Mundo
Inevitably, a lot depended on the character of the boss and the kind of support he was able to get. The conqueror, although highly individualistic, was never alone. He belonged to a group under the command of a caudillo, a chief, whose ability to survive would be tested, first, by his ability to mobilize men and resources, and later by his success in leading his men to victory. Cortés's cousin, Alonso de Monroy, master of the Order of Alcántara, who distinguished himself in the peninsular conflicts of the 15th century, was known as "above all adventurous in war," and as someone who "by force it went on ». This was the fame to which Cortés himself aspired, like any leader of the New World
El caudillo tenía que atender a los requerimientos de sus seguidores, y al mismo tiempo satisfacer las peticiones del no menos individualista grupo de hombres que temporalmente estaban a sus órdenes. La tensión, por lo tanto, estaba siempre presente en cualquier expedición de conquista, la tensión debida a las aspiraciones y objetivos, y a la distribución de los botines. La disciplina, tal como era, procedía, por un lado, de la capacidad del jefe para imponerse a sus hombres, y por otro, del sentido colectivo del compromiso ante una empresa común
The caudillo had to attend to the requirements of his followers, and at the same time satisfy the requests of the no less individualistic group of men who were temporarily at his command. Tension, therefore, was always present in any expedition of conquest, tension due to aspirations and objectives, and the distribution of spoils. Discipline, as it was, came, on the one hand, from the boss's ability to impose himself on his men, and on the other, from the collective sense of commitment to a common undertaking
Los largos siglos de guerras fronterizas en Castilla ayudaron a crear esta mezcla especial de individualismo y sentido comunitario que un día hizo posible la conquista de América. El pronombre personal que se lee en todas las Cartas que Hernán Cortés enviaba desde México, se compensa con el orgulloso «nosotros» de la gente común con que hablaba uno de ellos, Bernal Díaz del Castillo, en su Relato Verdadero de la Conquista de Nueva España. Pero el gran movimiento expansionista que llevó a la presencia española a través del Atlántico era algo más que un esfuerzo masivo de una empresa privada que adopta temporalmente formas colectivas. Más allá de la unidad individual y colectiva había otros dos participantes que colocaron un sello indeleble en toda la empresa: la iglesia y la corona
The long centuries of border wars in Castile helped create this special blend of individualism and sense of community that one day made the conquest of America possible. The personal pronoun that is read in all the Letters that Hernán Cortés sent from Mexico is offset by the proud "we" of the common people with whom one of them, Bernal Díaz del Castillo, spoke in his True Story of the Conquest of Nueva Spain. But the great expansionist movement that led to the Spanish presence across the Atlantic was more than just a massive effort by a private company temporarily adopting collective forms. Beyond individual and collective unity, there were two other participants who placed an indelible stamp on the entire company: the church and the crown
Incluso cuando las guerras fronterizas contra los árabes prosiguieron en gran parte por bandas de guerreros autónomos, continuaron siendo dirigidas bajo los auspicios de la iglesia y el estado. La Iglesia proveía la sanción moral que elevaba una expedición de pillaje a la categoría de cruzada, mientras el estado consentía los requerimientos para legitimar la adquisición de señoríos y tierras. La tierra y el subsuelo se encontraban dentro de las regalías que pertenecían a la corona de Castilla y, por
Even as the border wars against the Arabs continued largely by bands of autonomous warriors, they continued to be led under the auspices of church and state. The Church provided the moral sanction that elevated a pillage expedition to the category of crusade, while the state agreed to the requirements to legitimize the acquisition of manors and lands. The land and subsoil were within the royalties that belonged to the Crown of Castile and, for
Consiguiente, cualquier tierra adquirida a través de una conquista por una persona privada no le correspondía por derecho, sino por la gracia y el favor reales. Era el rey, como supremo señor natural, quien disponía el repartimiento o distribución de las tierras conquistadas o por conquistar, y el que autorizaba los asentamientos coloniales en los territorios conquistados. Cuando los botines de guerra se tenían que dividir, un «quinto real» siempre tenía que apartarse. Aunque los adelantados, o gobernadores militares de las regiones fronterizas, poseían un alto grado de autonomía, eran gobernantes para el rey
Consequently, any land acquired through conquest by a private person did not belong to him by right, but by royal grace and favor. It was the king, as supreme natural lord, who ordered the division or distribution of the lands conquered or to be conquered, and the one who authorized the colonial settlements in the conquered territories. When the spoils of war had to be divided, a "royal fifth" always had to be separated. Although the advanced, or military governors of the border regions, possessed a high degree of autonomy, they were rulers for the king
En estos y en muchos otros sentidos, la presencia real se hacía sentir mientras que la reconquista proseguía su avance hacia el sur. Inevitablemente, la verdadera autoridad de la corona variaba de generación en generación, pero la monarquía era el centro de la organización de toda la sociedad medieval castellana siendo exaltada en la gran recopilación de la tradición legal de Castilla, las Siete Partidas de Alfonso Décimo en el siglo XIII. La visión de una sociedad armónica, contenida en las Siete Partidas, es una en la cual el rey, como vicario de Dios en la tierra, ejercía una constante y activa inspección dentro de la estructura de la ley. Era el monarca, como señor natural de la sociedad, quien establecía el buen gobierno y la justicia, en el sentido de asegurar que cada vasallo recibiera sus derechos y cumpliera las obligaciones que le correspondían en virtud de su posición social. En esta teoría se encuentra implícita una relación contractual entre el rey y sus vasallos: la monarquía degenera en tiranía, si tanto él como los agentes que nombra descuidan el bien común
In these and many other ways, the royal presence made itself felt as the reconquest continued its advance south. Inevitably, the true authority of the crown varied from generation to generation, but the monarchy was the center of the organization of all Castilian medieval society, being exalted in the great compilation of the legal tradition of Castile, the Siete Partidas de Alfonso Décimo in the XIII century. The vision of a harmonious society, contained in the Seven Parts, is one in which the king, as God's vicar on earth, exercised constant and active inspection within the structure of the law. It was the monarch, as the natural lord of society, who established good government and justice, in the sense of ensuring that each vassal received his rights and fulfilled the obligations that corresponded to him by virtue of his social position. Implicit in this theory is a contractual relationship between the king and his vassals: the monarchy degenerates into tyranny, if both he and the agents he appoints neglect the common good
El buen rey, a diferencia del tirano, procura que el malo sea castigado y el justo recompensado. Como dispensador de favores, recompensa los servicios prestados, otorgando a sus vasallos cargos y honores de acuerdo con un cuidadoso y calibrado sistema por el cual, al menos en teoría, cada servicio de un vasallo encuentre su debida compensación en una merced, o favor, del rey
The good king, unlike the tyrant, sees to it that the bad is punished and the just rewarded. As a dispenser of favors, he rewards services rendered, awarding his vassals positions and honors in accordance with a careful and calibrated system by which, in theory at least, each service of a vassal finds its due compensation in a mercy, or favor, King
Esta era la sociedad patrimonial, construida en torno a una concepción de obligaciones mutuas, simbolizadas en las palabras servicio y merced, que se desmoronó a finales de la Edad Media, reconstruyéndose en Castilla durante el reinado de Fernando e Isabel y llevándose a través del océano para implantarse en las islas y en el continente americano. Los Reyes Católicos, Fernando e Isabel, fueron los monarcas de lo que era esencialmente una sociedad medieval renovada
This was the patrimonial society, built around a conception of mutual obligations, symbolized in the words service and mercy, which collapsed at the end of the Middle Ages, rebuilding itself in Castile during the reign of Fernando and Isabel and being carried across the ocean. to establish itself in the islands and in the American continent. The Catholic Monarchs, Fernando and Isabel, were the monarchs of what was essentially a renewed medieval society
Pero el carácter de su propia realeza, aunque tradicional en sus formulaciones teóricas, poseía en la práctica elementos innovadores que hacían aquel poder más formidable que el de cualquiera de sus antepasados medievales
But the character of his own royalty, though traditional in its theoretical formulations, had in practice innovative elements that made that power more formidable than that of any of his medieval ancestors
Sobre todo, fueron los primeros soberanos auténticos de España, una España que consistía en la unión, en sus propias personas, de las coronas de Castilla y Aragón. Aunque las dos coronas seguían siendo distintas institucionalmente, su unión nominal representó un notable aumento del poder real. Como Reyes de España, los Reyes Católicos tenían a su disposición, al menos en potencia, muchos más recursos financieros y militares que los que podrían reunir cualquier facción rebelde entre sus súbditos. Podían recurrir a las profundas reservas de lealtad instintiva de sus súbditos, que estaban hartos de una guerra civil interminable. En la creciente clase de letrados, los monarcas poseían una reserva de servidores que veían en el mantenimiento y extensión de la autoridad real la mejor garantía de sus propios intereses. El humanismo renacentista y la religión restablecida con fuertes sugerencias escatológicas, produjeron ideas y símbolos que pudieron explotarse para resaltar nuevas imágenes de la monarquía, como jefe natural de una gran empresa colectiva —una misión de designación divina para derribar los últimos restos de la dominación árabe y purificar la península de cualquier elemento contaminante, como preludio para llevar el evangelio a las partes más remotas de la tierra
Above all, they were the first authentic sovereigns of Spain, a Spain that consisted of the union, in its own people, of the crowns of Castile and Aragon. Although the two crowns remained institutionally distinct, their nominal union represented a remarkable increase in royal power. As Kings of Spain, the Catholic Monarchs had at their disposal, potentially at least, many more financial and military resources than any rebel faction could muster among their subjects. They could tap into the deep reserves of instinctive loyalty of their subjects, who were fed up with endless civil war. In the growing class of lawyers, the monarchs possessed a reserve of servants who saw in the maintenance and extension of the royal authority the best guarantee of their own interests. Renaissance humanism and religion reestablished with strong eschatological suggestions produced ideas and symbols that could be exploited to highlight new images of the monarchy, as the natural head of a great collective enterprise - a mission of divine appointment to bring down the last remnants of Arab rule. and purify the peninsula of any polluting elements, as a prelude to taking the gospel to the most remote parts of the earth
Fernando e Isabel poseían la sagacidad y la habilidad para sacar el mayor partido posible de estas variadas armas en su arsenal. Como resultado, las dos últimas décadas del siglo xv en Castilla —donde las barreras institucionales contra el ejercicio de la autoridad real eran mucho más débiles que en la corona de Aragón— contemplaron una impresionante reafirmación y extensión del poder real
Fernando and Isabel possessed the sagacity and ability to make the most of these various weapons in their arsenal. As a result, the last two decades of the 15th century in Castile - where institutional barriers against the exercise of royal authority were much weaker than in the Crown of Aragon - saw an impressive reaffirmation and extension of royal power
La presencia de un estado interventor llegó a ser crítica para el desarrollo completo de la empresa de Castilla en Ultramar. La intervención real pudo ser solicitada activamente por unos y protestada amargamente por otros, pero en ambos casos, la autoridad de la corona era un punto de referencia automático para quienes atraían las exploraciones, las conquistas y la colonización de tierras nuevas
The presence of an intervening state became critical for the complete development of the Castile company overseas. Royal intervention may have been actively requested by some and bitterly protested by others, but in both cases, the authority of the crown was an automatic point of reference for those who attracted exploration, conquest, and colonization of new lands
Ya había indicios claros de esto en los primeros intentos de Castilla para conquistar y colonizar en el Atlántico: la ocupación de las islas Canarias en las décadas de 1480 y 1490. Las Canarias eran todavía una posesión nominal de la corona de Castilla cuando fueron objeto de disputa entre Portugal y Castilla, durante la Guerra de Sucesión que comenzó en 1475. Potencialmente rico en sí mismo, el archipiélago canario era también una base evidente para las incursiones en la costa de África y para los viajes de exploraciones por el Atlántico, del mismo tipo que los realizados por los portugueses. La corona de Castilla, ocupada en una aguda rivalidad con Portugal, tenía un claro interés en hacer valer sus pretensiones, y envió una expedición que partió de Sevilla en 1478 para ocupar Gran Canaria. A esta expedición le siguió otra nueva y con más éxito bajo el mando de Alonso Fernández de Lugo en 1482, pero, aunque los portugueses abandonaron sus pretensiones en el tratado de paz de 1479, la resistencia de los isleños impidió una fácil ocupación: Palma no fue sometida hasta 1492 y Tenerife un año más tarde. A la conquista, como en el caso de las Azores portuguesas, siguió la explotación. Los genoveses ayudaron a introducir la producción de azúcar, y en 1526 ya había 12 plantaciones de azúcar en la isla de Gran Canaria
There were already clear indications of this in Castile's earliest attempts to conquer and colonize in the Atlantic: the occupation of the Canary Islands in the 1480s and 1490s. The Canaries were still a nominal possession of the Castilian crown when they came under attack. dispute between Portugal and Castile, during the War of Succession that began in 1475. Potentially rich in itself, the Canarian archipelago was also an obvious base for incursions off the coast of Africa and for exploratory voyages across the Atlantic, from the same kind than those made by the Portuguese. The crown of Castile, engaged in an acute rivalry with Portugal, had a clear interest in asserting its claims, and sent an expedition that left Seville in 1478 to occupy Gran Canaria. This expedition was followed by a new and more successful expedition under the command of Alonso Fernández de Lugo in 1482, but, although the Portuguese abandoned their claims in the peace treaty of 1479, the resistance of the islanders prevented an easy occupation: Palma did not it was submitted until 1492 and Tenerife a year later. The conquest, as in the case of the Portuguese Azores, was followed by exploitation. The Genoese helped introduce sugar production, and by 1526 there were already 12 sugar plantations on the island of Gran Canaria
La ocupación de las Canarias, un puesto de parada natural en la ruta a las Indias, ilustraba esta conjunción del interés público y el privado, que había caracterizado la reconquista y también iba a caracterizar la empresa de América. El señorío de las islas pertenecía a la corona, quien, por lo tanto, tenía que autorizar todas las expediciones de conquista. En esta ocasión, la corona también participaba en la financiación de la empresa, pero Fernández de Lugo, nombrado por la corona adelantado de Las Palmas, hizo su propio contrato privado con una compañía de mercaderes de Sevilla. Antes de que partiera una expedición, se firmaba un contrato formal, o capitulación, entre la corona y el comendador, en las líneas de los contratos que se hicieron en el curso de la reconquista. Por estas capitulaciones, la corona se reservaba ciertos derechos en los territorios a conquistar, mientras que garantizaban recompensas y privilegios específicos para el comendador y los alistados en su compañía
The occupation of the Canaries, a natural stopping point on the route to the Indies, illustrated this conjunction of public and private interest, which had characterized the reconquest and was also to characterize the enterprise of America. The lordship of the islands belonged to the crown, who, therefore, had to authorize all expeditions of conquest. On this occasion, the crown also participated in the financing of the company, but Fernández de Lugo, appointed by the advance crown of Las Palmas, made his own private contract with a company of merchants in Seville. Before an expedition set out, a formal contract, or capitulation, was signed between the crown and the commander, along the lines of the contracts that were made in the course of the reconquest. By these capitulations, the crown reserved certain rights in the territories to be conquered, while guaranteeing specific rewards and privileges for the commander and those enlisted in his company
Cuando el obsesivo genovés visionario, llamado Cristóbal Colón, convenció finalmente a Fernando e Isabel en 1491, de que patrocinaran y respaldaran su proyectado viaje hacia la Mar Oceana, se encontró cogido en una tradición bien establecida que constituía la relación entre la corona y los jefes de expediciones. A esa relación aportó sus propias ideas, basadas en el modelo portugués de cartas de donación a los que descubrieran tierras al oeste de las Azores. En las capitulaciones aprobadas por los Reyes Católicos en Santa Fe, a las afueras de Granada, en abril de 1492, fue autorizado siguiendo una fórmula tradicional, a «descubrir» o «ganar» «islas e tierras firmes en los dichos mares océanos...», es decir «conquistar» en el sentido de buscar y ocupar tierras deseadas. La corona, en esta ocasión, estaba dispuesta a hacer una contribución financiera relativamente pequeña, y proporcionar los barcos a Colón. Éste fue nombrado virrey hereditario y gobernador de cualquier nueva tierra que encontrara; «virrey» era el título que los monarcas del Aragón medieval concedieran al diputado nombrado para gobernar los territorios que el rey no podía administrar en persona. Colón fue nombrado también, debido a su especial insistencia, Almirante hereditario de la Mar Oceana. Entre las recompensas que se le prometieron en caso de éxito, estaba el derecho a nombrar oficiales judiciales en el territorio de su jurisdicción, junto con el 10
When the obsessive Genoese visionary named Christopher Columbus finally convinced Ferdinand and Isabella in 1491 to sponsor and support his planned voyage to the Oceana Sea, he found himself caught in a well-established tradition that constituted the relationship between the crown and the chiefs. of expeditions. To that relationship he brought his own ideas, based on the Portuguese model of donation letters to those who discovered lands west of the Azores. In the capitulations approved by the Catholic Monarchs in Santa Fe, on the outskirts of Granada, in April 1492, he was authorized, following a traditional formula, to "discover" or "win" "islands and firm lands in said seas oceans. . ", That is" to conquer "in the sense of seeking and occupying desired lands. The crown, on this occasion, was willing to make a relatively small financial contribution, and provide the ships to Columbus. This one was named hereditary viceroy and governor of any new land that he found; "Viceroy" was the title that the monarchs of medieval Aragon granted to the deputy appointed to govern the territories that the king could not administer in person. Columbus was also named, due to his special insistence, Hereditary Admiral of the Oceana Sea. Among the rewards that were promised him in case of success, was the right to appoint judicial officers in the territory of his jurisdiction, along with the 10
Por 100 de las ganancias del tráfico y el comercio
Per 100 of the profits from traffic and trade
El 3 de agosto de 1492, cuando Colón zarpó del puerto andaluz de Palos, estaba previsto que, si alcanzaba las «Indias» establecería un centro de distribución comercial al estilo portugués, basado en pequeñas guarniciones, en beneficio de la corona de Castilla. Pero las noticias que trajo cuando volvió a España en marzo de 1493, indicaron, al menos a la corona, la conveniencia de ciertas modificaciones en el esquema inicial. Había cierto escepticismo sobre si Colón había alcanzado realmente el Oriente, como él mismo insistía. La revelación de lo que parecían nuevas islas y nueva gente, planteaba importantes preguntas sobre los títulos de las tierras y el tratamiento de los isleños. ¿Quién iba a ejercer el señorío sobre ellos, y quién iba a encargarse de la salvación de sus almas?
On August 3, 1492, when Columbus set sail from the Andalusian port of Palos, it was planned that if he reached the "Indies" he would establish a Portuguese-style commercial distribution center, based on small garrisons, for the benefit of the Castilian crown. But the news that he brought when he returned to Spain in March 1493, indicated, at least to the crown, the advisability of certain modifications in the initial scheme. There was some skepticism as to whether Columbus had really reached the Orient, as he himself insisted. The revelation of what looked like new islands and new people raised important questions about land titles and the treatment of the islanders. Who was going to lord it over them, and who was going to see to the salvation of their souls?
Los Reyes Católicos se dirigieron al papado, siguiendo el precedente sentado por los portugueses, quienes habían asegurado una donación formal del Papa de los derechos de soberanía «desde Cabo Bojador hacia Guinea y más allá». De un complaciente papa español, Alejandro sexto, obtuvieron lo que querían: derechos similares en «todas y cada una de las tierras firmes e islas lejanas y desconocidas descubiertas y que se descubran en adelante» en el área fuera de la línea nacional de demarcación que se acordaría formalmente entre las coronas de Portugal y España en el Tratado de Tordesillas, en 1494. Las bulas de Alejandro sexto, en 1493, pudieron considerarse innecesarias en vista del principio del derecho Romano implícito en las Siete Partidas, en cuanto a que la posesión pertenecía a los primeros ocupantes de la tierra. Pero la autorización papal concedía un título extra de seguridad a las peticiones castellanas contra cualquier intento de recusación por parte de los portugueses, y elevó la empresa de las Indias al grado de empresa santa ligando los derechos exclusivos de Castilla a una obligación igualmente exclusiva para que se ganaran a los paganos para la fe. Esta empresa misionera, solemnemente confiada a la corona de Castilla se dotó así de una justificación moral para la conquista y colonización, que a la vez reforzaban y superaban las concesiones en una forma u otra obtenidas del primer descubrimiento
The Catholic Monarchs addressed the papacy, following the precedent set by the Portuguese, who had secured a formal donation from the Pope of sovereign rights "from Cape Bojador to Guinea and beyond." From a complacent Spanish pope, Alexander the sixth, they got what they wanted: similar rights in "each and every one of the distant and unknown mainlands and islands discovered and henceforth discovered" in the area outside the national line of demarcation that it would be formally agreed between the crowns of Portugal and Spain in the Treaty of Tordesillas, in 1494. The bulls of Alexander the sixth, in 1493, could be considered unnecessary in view of the principle of Roman law implicit in the Seven Partidas, in that possession it belonged to the first occupants of the earth. But the papal authorization granted an extra title of security to the Castilian petitions against any attempt at recusal by the Portuguese, and elevated the company of the Indies to the degree of holy company, binding the exclusive rights of Castile to an equally exclusive obligation so that the pagans will be won to faith. This missionary undertaking, solemnly entrusted to the crown of Castile, thus provided itself with a moral justification for the conquest and colonization, which both reinforced and exceeded the concessions in one form or another obtained from the first discovery
La corona, preocupada por asegurar su primacía en la escena internacional, también se movió para asegurar su primacía en la empresa de Colón. La instalación y preparación de la flota para su viaje de regreso a La Española —esta vez una flota de diecisiete barcos -en lugar de sólo tres— fue encargada a Juan Rodríguez de Fonseca, arcediano de Sevilla, y miembro del Consejo de Castilla. Durante los siguientes 23 años hasta la muerte de Fernando el Católico en 1516, Fonseca fue de hecho el director supremo y coordinador de la empresa americana de Castilla, encargándosele la casi imposible tarea de asegurar que, en cualquier fase del descubrimiento, la colonización y la conquista, los intereses y autoridad de la corona fueran debidamente defendidos. La inclusión en el segundo viaje colombino de un diputado de los contadores mayores de Castilla —los principales ministros financieros de la corona— a la vez que un receptor para recaudar todos los tributos reales, y un veedor o inspector de cuentas, sentó el precedente de supervisión y control, por parte de oficiales reales, que continuó realizándose en las expediciones posteriores. Los hombres de Fonseca seguirían paso a paso a cada futuro explorador y descubridor, y ningún jefe en las Indias podría eludir por largo tiempo la sombra opresiva de la corona
The crown, concerned with ensuring its primacy on the international scene, also moved to ensure its primacy in Columbus's enterprise. The installation and preparation of the fleet for its return trip to Hispaniola - this time a fleet of seventeen ships - instead of just three - was entrusted to Juan Rodríguez de Fonseca, archdeacon of Seville, and member of the Council of Castile. For the next 23 years until the death of Ferdinand the Catholic in 1516, Fonseca was in fact the supreme director and coordinator of the American company of Castile, entrusted with the almost impossible task of ensuring that, at any stage of discovery, colonization and conquest, the interests and authority of the crown were duly defended. The inclusion in the second Columbian trip of a deputy of the major accountants of Castile - the main financial ministers of the crown - as well as a receiver to collect all the royal tributes, and an overseer or account inspector, set the precedent of supervision and control, by royal officials, which continued to be carried out in subsequent expeditions. Fonseca's men would follow each future explorer and discoverer step by step, and no chieftain in the Indies could long elude the oppressive shadow of the crown
La expedición de 1493 también fue diferente en otros puntos importantes respecto a su antecesora. No había ningún sacerdote en el primer viaje, pero esta vez se dedicó un interés especial a la conversión de los isleños, y un grupo de frailes especialmente seleccionados por Fernando e Isabel y dirigidos por un benedictino catalán, Bernardo Boil, tuvieron la responsabilidad de realizar una empresa misionera a expensas de la corona. Además, la conversión suponía una ocupación permanente, y que toda la expedición española se equipara adecuadamente para pasar una estancia larga en el asentamiento de las Antillas. Esta vez, en lugar de 87 hombres, Colón formó una expedición compuesta por 1200, incluyendo no sólo soldados, marineros, caballeros y aventureros, sino también artesanos y agricultores. Ahora se trataba de lograr la colonización de las islas, aunque el rescate seguía teniendo el interés central de la empresa. De hecho, una colonia modelo que embarcaba en masa en Sevilla, era modelo excepto en un aspecto criticable: no incluía mujeres
The 1493 expedition was also different in other important respects from its predecessor. There was no priest on the first trip, but this time a special interest was devoted to the conversion of the islanders, and a group of friars specially selected by Fernando and Isabel and led by a Catalan Benedictine, Bernardo Boil, had the responsibility of carrying out a missionary enterprise at the expense of the crown. In addition, the conversion supposed a permanent occupation, and that the entire Spanish expedition was adequately equipped to spend a long stay in the Antilles settlement. This time, instead of 87 men, Columbus formed an expedition made up of 1,200, including not only soldiers, sailors, knights, and adventurers, but also artisans and farmers. Now it was a question of achieving the colonization of the islands, although the rescue continued to have the central interest of the company. In fact, a model colony that embarked en masse in Seville was a model except in one criticizable aspect: it did not include women
Ya en 1493, elementos nuevos se iban a introducir en el juego para modificar o transformar la empresa inicial como Colón la concibió
Already in 1493, new elements were to be introduced into the game to modify or transform the initial company as Columbus conceived it
El comercio y la exploración siguieron siendo unos componentes poderosos de la empresa; y el establecimiento de un poblamiento permanente en las Antillas estaba muy en la línea con el modo empleado por los portugueses y genoveses en sus actividades de Ultramar, como ya se practicaba en Madeira y a lo largo de la costa oeste de África. Pero las tradiciones nacidas en la reconquista de la vieja Castilla también tenderían a confirmarse, impulsadas en parte por el hecho de que el nuevo mundo descubierto en las Antillas aparecía densamente ocupado por una población no cristiana, y la cual poseía objetos de oro. Entre la variedad de opciones existentes, Castilla escogió la que implicaba la conquista en gran escala dentro de la tradición medieval peninsular: la afirmación de la soberanía, el establecimiento de la fe, inmigración y asentamiento, y una dominación extensiva de las tierras y las personas. Pero, al momento de emprender la primera colonia española del Nuevo Mundo su precaria andadura, no quedaba nada claro si conquista y asentamiento, o conquista y movimiento, sería la forma de conquista que prevalecería
Trade and exploration remained powerful components of the enterprise; and the establishment of a permanent settlement in the Antilles was very much in line with the way used by the Portuguese and Genoese in their overseas activities, as was already practiced in Madeira and along the west coast of Africa. But the traditions born in the reconquest of old Castile would also tend to be confirmed, driven in part by the fact that the new world discovered in the Antilles appeared densely occupied by a non-Christian population, and which possessed gold objects. Among the variety of options available, Castile chose the one that involved large-scale conquest within the medieval peninsular tradition: the assertion of sovereignty, the establishment of faith, immigration and settlement, and an extensive domination of lands and people. . But, when the first Spanish colony in the New World began its precarious journey, it was not clear whether conquest and settlement, or conquest and movement, would be the form of conquest that would prevail