Below, I translated the lyrics of the song Animal Nocturne by Scylla from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Ce soir, je regarde au loin comme un loup inquiet
Tonight I stare into the distance like a worried wolf
Me demandant ce que demain m'a prévu
Wondering what tomorrow has planned for me
J'en ai assez de subir la vitesse du monde
I'm tired of the speed of the world
Pitié, laissez-moi voguer à mon allure
Please let me sail at my own pace
Ce soir, je regarde au loin comme un loup inquiet
Tonight I stare into the distance like a worried wolf
Me demandant ce que demain m'a prévu
Wondering what tomorrow has planned for me
J'en ai assez de subir la vitesse du monde
I'm tired of the speed of the world
Pitié, laissez-moi voguer à mon allure
Please let me sail at my own pace
Pris dans une tempête, un tourbillon de pensées, comment faire pour s'en échapper sauf?
Caught in a storm, a whirlwind of thoughts, how can you escape safely?
J'ai pu trouver pour la première fois mon refuge en appuyant sur un la bémol
I was able to find my refuge for the first time by pressing an A flat
Faut que je ralentisse, faut que, faut que je ralentisse
I need to slow down, need to, need to slow down
Faut que je ralentisse sinon je vais perdre la tête
I need to slow down or I'll lose my mind
Faut que ça ralentisse, faut que, faut que ça ralentisse
It needs to slow down, it needs to slow down, it needs to slow down
Faut que ça ralentisse
It needs to slow down
Parce que l'allure délirante de notre monde bat les rues comme un grand métronome
Because the delusional pace of our world beats the streets like a great metronome
Et sa pauvre mélodie, je l'entends quand le métro sonne
And its poor melody, I hear it when the metro rings
Mais la patience d'un regard que j'ai croisé quelque part
But the patience of a look that I encountered somewhere
Au beau milieu d'un boulevard, m'a fait souterrainement part
In the middle of a boulevard, he told me underground
De l'importance de la lenteur à laquelle doit battre le cœur
On the importance of how slowly the heart should beat
Pour que, même durant l'hiver, il parvienne à s'enivrer
So that, even during the winter, he manages to get drunk
Ce soir, je regarde au loin comme un loup inquiet
Tonight I stare into the distance like a worried wolf
Me demandant ce que demain m'a prévu
Wondering what tomorrow has planned for me
J'en ai assez de subir la vitesse du monde
I'm tired of the speed of the world
Pitié, laissez-moi voguer à mon allure
Please let me sail at my own pace
Ce soir, je regarde au loin comme un loup inquiet
Tonight I stare into the distance like a worried wolf
Me demandant ce que demain m'a prévu
Wondering what tomorrow has planned for me
J'en ai assez de subir la vitesse du monde
I'm tired of the speed of the world
Pitié, laissez-moi voguer à mon allure
Please let me sail at my own pace
Faut que j'hurle
I have to scream
Hurler comme un loup face à la lune
Howl like a wolf at the moon
Loin des hommes
Far from men
Le temps que j'hurle
By the time I scream
Hurler comme un loup face à la lune
Howl like a wolf at the moon
Loin des hommes
Far from men
Loin du bruit du temps qui passe, loin du cœur des machines
Far from the noise of passing time, far from the heart of machines
Loin des formules magiques, des chefs, des rois, des saints
Far from magic formulas, leaders, kings, saints
De c'que les hommes chassent, le loup qu'je suis les fascine
What men hunt, the wolf that I am fascinates them
Ils vont vouloir m'apprivoiser pour faire de moi un chien
They will want to tame me to make me a dog
Loin de toutes leurs lumières artificielles
Far from all their artificial lights
Qui fondent d'vant la vraie, je me retourne à chaque fois
Who melt in front of the real one, I turn around every time
Je reviens sur le territoire des rêves de mon enfance
I return to the territory of my childhood dreams
Cette fois je compte bien retrouver l'alpha
This time I intend to find the alpha
Je suis loin de l'homme
I'm far from man
Que je veux devenir
That I want to become
Quand les autres dorment, si j'm'éloigne, c'est pour mieux revenir
When others are sleeping, if I move away, it's to come back better
Ils me traitent de fou
They call me crazy
Ce qu'ils disent est vrai
What they say is true
Ils règnent le jour, mais la nuit est mienne
They rule the day, but the night is mine
Faut que je ralentisse, faut que, faut que je ralentisse
I need to slow down, need to, need to slow down
Faut que je ralentisse sinon je vais perdre la tête
I need to slow down or I'll lose my mind
Faut que ça ralentisse, faut que, faut que ça ralentisse
It needs to slow down, it needs to slow down, it needs to slow down
Faut que ça ralentisse
It needs to slow down
Ce soir, je regarde au loin comme un loup inquiet
Tonight I stare into the distance like a worried wolf
Me demandant ce que demain m'a prévu
Wondering what tomorrow has planned for me
J'en ai assez de subir la vitesse du monde
I'm tired of the speed of the world
Pitié, laissez-moi voguer à mon allure
Please let me sail at my own pace
Ce soir, je regarde au loin comme un loup inquiet
Tonight I stare into the distance like a worried wolf
Me demandant ce que demain m'a prévu
Wondering what tomorrow has planned for me
J'en ai assez de subir la vitesse du monde
I'm tired of the speed of the world
Pitié, laissez-moi voguer à mon allure
Please let me sail at my own pace
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind