Below, I translated the lyrics of the song Mémoire Vive by Scylla from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'suis né un putain de mois d'octobre, sous des vents de folie
I was born in fucking October, under crazy winds
Un p'tit gosse de l'automne, ça explique la mélancolie
A little kid from autumn, that explains the melancholy
Aussi loin que j'me souvienne, j'me suis senti différent
As long as I can remember, I felt different
Peu souvent j'ai dit 'je t'aime', trop souvent j'ai fui les gens
Few times I said 'I love you', too often I ran away from people
C'est par le prénom Gilles que l'univers a choisi de m'appeler
It is by the first name Gilles that the universe chose to call me
Il paraît que les parents n'ont pas grand-chose à voir là-dedans
It seems that parents don't have much to do with it.
À mes deux ans et demi j'me retrouve seul avec la madre
When I was two and a half years old I found myself alone with my mother
Elle m'offrait en amour ce qu'il nous manquait en argent
She offered me in love what we lacked in money
Dieu soit loué, j'ai connu l'amour d'une mère
Praise God I knew a mother's love
J'ai volé tous mes jouets elle m'a jamais vu faire
I stole all my toys she never saw me do it
J'me suis fait matrixé par Bruxelles
I got matrixed by Brussels
Tu connais déjà l'BX VICE
You already know the BX VICE
Territoire interdit aux UV
UV prohibited territory
Mon père, mes petites sœurs, mes cousines vivent en Italie
My father, my little sisters, my cousins live in Italy
Chaque été je buvais cul sec tous ces putain de paysages
Every summer I drank all these fucking landscapes
Combien de fois j'me le suis juré?
How many times have I sworn to myself?
J'me suis souvent dit qu'j'irai là-bas finir ma vie
I have often told myself that I will go there to end my life
Dieu soit loué!
Praise God!
J'me revois la nuit dans ces collines aux herbes brulées par le soleil
I see myself again at night in these hills with grass burned by the sun
En motorino, phares éteints, éclairé par la lune
In a motorino, headlights off, lit by the moon
C'est aussi là-bas qu'j'ai versé le plus de larmes secrètes
It’s also there that I shed the most secret tears
Mais tu l'as jamais su
But you never knew
Ha oui Dieu soit loué!
Ha yes, praise God!
Combien se disaient 'pauvre ket! Ce petit n'est pas très doué
How many said to themselves 'poor kit! This little one is not very good
Allez niquer vos maîtres
Go fuck your masters
À l'école j'étais un cancre C'est ce que ces bâtards pensaient
At school I was a dunce, that's what those bastards thought
Ils m'ont tous fait croire que j'avais le foutu crâne à l'envers
They all made me believe my head was fucking upside down
J'avais pas d'argent mec ils portaient tous des marques
I had no money man they all had marks
Et moi j'portais les sapes oranges et mauves offertes par ma grand-mère
And I wore the orange and purple dresses given to me by my grandmother
J'les ai rendu fous Comment espérer qu'ils m'aiment?
I made them crazy. How can I expect them to love me?
J'étais ce casse-couilles du fond d'la classe trop typique
I was that typical pain in the back of the class
Au fond c'est grâce à eux que je finirai haut la main
Basically it's thanks to them that I will finish with flying colors
Par obtenir ces deux masters en droit et sciences politiques
By obtaining these two masters in law and political science
Dieu merci j'ai pris la plume, j'ai connu la musique
Thank God I took up the pen, I knew music
J'ai toujours fait c'que j'aime, quitte à rester hors normes
I have always done what I love, even if it means remaining outside the norm
Aujourd'hui j'ai la putain d'chance d'avoir ce public
Today I'm fucking lucky to have this audience
Mon art est imprévisible, ouais, mais ils suivent d'abord l'homme
My art is unpredictable, yeah, but they follow the man first
Des freestyles dans les caves jusqu'aux salles les plus grandes
From freestyles in cellars to the biggest venues
Bx VIBES, à la VICE, clips aux 4 coins du monde
Bx VIBES, at VICE, clips from all over the world
J'ai connu la fraternité pure, les années passent
I have known pure fraternity, the years pass
Mais tout c'qui porte la marque de la vérité dure
But everything that bears the mark of truth endures
J'ai la putain d'chance d'être père
I'm fucking lucky to be a father
De savoir ce que c'est d'aimer sans la moindre condition
To know what it is to love without the slightest condition
Au point que l'espace et le temps finissent par être écrasés
To the point that space and time end up being crushed
J'ai vu les personnes que j'ai l'plus aimé
I saw the people I loved the most
Rendre leur dernier souffle devant moi
Take their last breath in front of me
Et dans leurs yeux j'ai vu qu'ils n'allaient pas mourir mais juste déménager
And in their eyes I saw that they were not going to die but just move
Ma mère a sûrement voulu trop bien faire les choses
My mother probably wanted to do things too well
Elle est partie un 14 février
She left on February 14
Depuis là-haut sur son parterre de roses
From up there on her bed of roses
Elle m'envoie de sa force every day
She sends me her strength every day
J'me souviens être entré seul dans son appartement vide
I remember entering his empty apartment alone
Avoir plongé mon visage dans l'odeur de ses vêtements
I immersed my face in the smell of his clothes
J'me souviens m'être écroulé au sol, anéanti
I remember collapsing to the ground, devastated
L'enfant qu'on a inhumé en soi n'meurt jamais vraiment
The child we buried inside us never really dies
J'y repense souvent Crois-moi j'm'en souviens bien
I think about it often, believe me, I remember it well
Des couchers de soleil rouge sang sur l'océan indien
Blood-red sunsets over the Indian Ocean
L'odeur que prend l'air au Sahara quand les vents tournent
The smell that the air takes on in the Sahara when the winds change
Le silence des églises Les muezzins d'Istanbul
The silence of the churches The muezzins of Istanbul
J'me souviens de tout c'qui m'a laissé sans mot
I remember everything that left me speechless
Chacun de vos sourires, de vos couteaux dans l'dos
Each of your smiles, of your knives in your back
Chacun de ces fantômes qui me servaient d'amis
Each of these ghosts who served as my friends
Qui venaient en scred pour allumer ma télé la nuit
Who came in scred to turn on my TV at night
Je connais ma chance s'il faut mourir demain, j'suis prêt
I know my luck if I have to die tomorrow, I'm ready
Je m'abandonne à ce que les cieux m'destinent
I abandon myself to what the heavens have destined for me
J'me souviens d'ce fameux soir d'automne à 22 ans
I remember that famous autumn evening when I was 22
Où j'ai acquis la certitude définitive que Dieu existe
Where I acquired the definitive certainty that God exists
J'me souviens de tout
I remember everything
Imani the Dog
Imani the Dog
J'me souviens de tout, jusqu'au moindre petit détail
I remember everything, down to the smallest detail
Mais quelques fois j'doute
But sometimes I doubt
Est-ce que tout ça était réel?
Was this all real?
J'me souviens de tout
I remember everything
Du moins c'est ce qui me semblait
At least that's what it seemed to me
Ces derniers temps j'doute
Lately I've been doubting
Y a-t-il des souvenirs implantés?
Are there any implanted memories?
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind