Below, I translated the lyrics of the song Futur Moi by 47Ter from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'ai la casquette vissée sur le crâne
I have my cap screwed on my head
La veille m'a donné Doliprane
The day before gave me Doliprane
De la semaine je connais le programme
This week I know the program
Six heures trente avec le 'tit r'pas
Six thirty with the 'tit r'pas
Il faut que j'arrête ce taf
I need to stop this thing
Si je veux rester en vie
If I want to stay alive
J'avais prévu d' mourir jeune, mais plus d'overdose que d'ennui
I planned to die young, but more from an overdose than from boredom
Je demande des conseils en attendant de voir où la vie nous mène
I'm asking for advice while we wait to see where life takes us
Apparemment, c'est devenir la meilleure version de nous-même
Apparently it's becoming the best version of ourselves
Il faut qu'on essaie d' se connaître
We need to try to get to know each other
En faisant d' la vie des tests
By testing life
Est-ce qu'on préfère échouer c' qu'on aime
Do we prefer to fail what we love?
ou réussir c' qu'on déteste
or succeed at what we hate
J'arrive dans ta vie tête baissée comme j' fais dans la mienne
I come into your life headlong as I do into mine
Enfin pour l'instant c' n'est qu'un essai, j'y arrive à peine
Well for now it's just a try, I can barely do it
Mais je réessaye, j'en rêvais
But I'll try again, I dreamed of it
J' laisserais pas tomber tant que tout s'ra pas nickel au réveil
I won't give up until everything is perfect when I wake up
Il faut qu'on parle au futur moi
We need to talk to the future me
Faut qu'on soit la meilleure version de nous-même
We have to be the best version of ourselves
Et tout ça dans les futurs mois
And all this in the coming months
On a que des rêves, que des rêves endormis
We only have dreams, only sleeping dreams
Que des rêves qui s'éveillent en fin de soirée
Only dreams that wake up at the end of the evening
On a que des rêves qui demandent à sortir
We only have dreams that ask to come out
Faut qu'on les fasse pour enfin s' soigner
We have to do them to finally heal ourselves
On attend ci, on attend ça
We're waiting for this, we're waiting for that
On attend qui, on attend quoi
Who are we waiting for, what are we waiting for
Peu importe les thunes qu'on s' fera
No matter how much money we make
Tout le monde est pas là pour ça
Not everyone is here for that
Tant qu' ça vient du cœur
As long as it comes from the heart
Tant qu'on a pas peur
As long as we're not afraid
Tant qu'on voit l'avenir effacer les peurs
As long as we see the future erasing fears
Une envie, un talent, un besoin d'ailleurs
A desire, a talent, a need from elsewhere
Tout ça va marcher, mais faut pas compter les heures
All this will work, but don't count the hours
Rien à perdre
Nothing to lose
Si on y va pas, on a rien à faire d'autre
If we don't go, we have nothing else to do
Vaut mieux en faire trop que d'attendre s'il va faire beau
It's better to overdo it than wait if the weather is going to be nice
J'arrive dans ta vie tête baissée comme j' fais dans la mienne
I come into your life headlong as I do into mine
Enfin pour l'instant c' n'est qu'un essai, j'y arrive à peine
Well for now it's just a try, I can barely do it
Mais je réessaye, j'en rêvais
But I'll try again, I dreamed of it
J' laisserais pas tomber tant que tout s'ra pas nickel au réveil
I won't give up until everything is perfect when I wake up
Il faut qu'on parle au futur moi
We need to talk to the future me
Faut qu'on soit la meilleure version de nous-même
We have to be the best version of ourselves
Et tout ça dans les futurs mois
And all this in the coming months
Le futur moi ne répond pas
Future me doesn't respond
Qu'est-ce qu'il a bien pu se passer
What could have happened?
Si on met le futur à part
If we put the future apart
Si on remplaçait la part t' en f'sant mieux l' présent qu' le passé
If we replaced the part by making the present better than the past
Le futur moi ne répond pas
Future me doesn't respond
Pourtant il faudrait qu'on en parle
However, we should talk about it
Si c'est ça, il faut pas qu'on tarde
If that's it, we shouldn't delay
Peut-être même qu'il faut qu'on parte profiter du temps qu'on a pas
Maybe we should even go and take advantage of the time we don't have
Il faut qu'on parle au futur moi
We need to talk to the future me
Faut qu'on soit la meilleure version de nous-même
We have to be the best version of ourselves
Et tout ça dans les futurs mois
And all this in the coming months
Il faut qu'on parle au futur moi
We need to talk to the future me
Faut qu'on soit la meilleure version de nous-même
We have to be the best version of ourselves
Et tout ça dans les futurs mois
And all this in the coming months
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © MOZZA EDITIONS, LES EDITIONS LIMITEES, WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE