Below, I translated the lyrics of the song Diplomatico by 13 Block from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Junior Alaprod, zanmi (Nonantos)
Junior Alaprod, zanmi (Nonantos)
Mais c'est quoi cette histoire?
But what is this story?
Mais c'est quoi cette histoire? (Diplomatico)
But what is this story? (Diplomatico)
Mais c'est quoi cette histoire?
But what is this story?
Passage, plaque, diplomate (mais c'est quoi cette histoire?)
Passage, plate, diplomat (but what is this story?)
Mais c'est quoi cette histoire? (Big up à ze-trei)
But what is this story? (Big up to ze-trei)
Mais c'est quoi cette histoire? (Mais c'est quoi cette histoire?)
But what is this story? (But what is this story?)
Mais c'est quoi cette histoire?
But what is this story?
Passage, plaque, diplomate (diplomate)
Passage, plate, diplomat (diplomat)
Tajine, j'ai v'-esqui l'angine
Tajine, I v'-esqui the angina
Passage, plaque, diplomate (diplomate)
Passage, plate, diplomat (diplomat)
Diplomatico, passage, plaque, diplomate (diplomate)
Diplomatico, passage, plate, diplomat (diplomat)
Quand on parle d'arrivage
When we talk about arrival
Entre nous, y a aucun décorateur ('rateur)
Between us, there is no decorator ('rateur)
J'suis toujours en Quechua
I'm still in Quechua
Noisy-le-sec, Decathlon, j'y sors (nonantos)
Noisy-le-sec, Decathlon, I'm going out (nonantos)
Allumez les fumigènes comme à l'Olympia, demande aux régisseurs
Light the smoke bombs like at the Olympia, ask the managers
On n'a pas peur de donner (de donner)
We're not afraid to give (to give)
On envoie, on reçoit l'ascenseur (l'ascenseur)
We send, we receive the elevator (the elevator)
Tajine, j'ai v'-esqui l'angine
Tajine, I v'-esqui the angina
Passage, plaque, diplomate (plaque, diplomate)
Passage, plate, diplomat (plate, diplomat)
Diplomatico, passage, plaque, diplomate
Diplomatico, passage, plate, diplomat
Mais c'est quoi cette histoire? (Ouh)
But what is this story? (Ooh)
Mais c'est quoi cette histoire? (Oh, diplomatico)
But what is this story? (Oh, diplomatico)
Mais c'est quoi cette histoire? (Oh, ouh)
But what is this story? (Oh, ooh)
Mais c'est quoi cette histoire? (Diplomatico, hein)
But what is this story? (Diplomatico, huh)
Diplomatico, passage, plaque, diplomate (plaque, diplomate)
Diplomatico, passage, plate, diplomat (plate, diplomat)
Diplomatico (diplomatico)
Diplomatico (diplomatico)
Passage, plaque, diplomate (nion, diplomate)
Passage, plate, diplomat (nion, diplomat)
Diplomatico, sur moi, j'ai toujours mon automatico
Diplomatico, on me, I always have my automatico
On te laisse par terre, on t'laisse aux asticots
We leave you on the ground, we leave you to the maggots
On t'regarde souffrir en fumant des stickos
We watch you suffer while smoking stickos
Toujours dans l'ghetto avec ou sans chicots
Always in the ghetto with or without snags
On fait des pivots en moto, en auto'
We do pivots on a motorbike, in a car
Citroën citron, y a des sirènes, nitro
Citroën lemon, there are sirens, nitro
Frotte le garde-boue sur rue de Reuilly-Diderot
Scrubs the mudguard on rue de Reuilly-Diderot
(Mais c'est quoi cette histoire?)
(But what is this story?)
Big up à Tito (mais c'est quoi cette histoire?)
Big up to Tito (but what is this story?)
Big up à Kito (mais c'est quoi cette histoire?)
Big up to Kito (but what is this story?)
Où sont les clickos? Où sont les clients?
Where are the clickos? Where are the customers?
Mais où sont les clickos? (Mais c'est quoi cette histoire?)
But where are the clickos? (But what is this story?)
J'arrive en Vito (j'arrive en teinté, nion)
I arrive in Vito (I arrive in tinted, nion)
Avec Ze' et Vito (avec mon re-frè)
With Ze' and Vito (with my brother)
Passage, plaque, diplomate, bin-binks (bin-binks)
Passage, plaque, diplomat, bin-binks (bin-binks)
Mais c'est quoi cette histoire? (Ouh)
But what is this story? (Ooh)
Mais c'est quoi cette histoire? (Oh, diplomatico)
But what is this story? (Oh, diplomatico)
Mais c'est quoi cette histoire? (Oh, ouh)
But what is this story? (Oh, ooh)
Mais c'est quoi cette histoire? (Diplomatico, hein)
But what is this story? (Diplomatico, huh)
Diplomatico (diplomatico)
Diplomatico (diplomatico)
Passage, plaque, diplomate (plaque, diplomate)
Passage, plate, diplomat (plate, diplomat)
Diplomatico (diplomatico)
Diplomatico (diplomatico)
Passage, plaque, diplomate (nion, diplomate)
Passage, plate, diplomat (nion, diplomat)
Sidi', c'est moi ou bien j'ai des hallu'? (Han)
Sidi', is it me or do I have hallu'? (Han)
C'est moi ou bien faut qu'j'les allume? (Quoi?)
Is it me or do I have to turn them on? (What?)
J'ai la matière pour les annuler (annuler)
I got the material to undo them (undo)
Et juste après, j'pète mon calumet
And right after, I fart my pipe
On sait qu't'as pas un, j'tape des rallys sur la A1 (nion)
We know you don't have one, I do rallies on the A1 (nion)
Fais l'gue-din, j'prends pas tes patins (BLO)
Do the gue-din, I'm not taking your skates (BLO)
T'es qu'un soldat, t'es qu'un pantin (hey)
You're just a soldier, you're just a puppet (hey)
J'compte mes llets-bi, j'fume mon sapin, mon sapin, mon sapin (ah)
I count my llets-bi, I smoke my tree, my tree, my tree (ah)
J'suis dans le RS, c'est qu'ça l'intéresse
I'm in the RS, that's what interests him
Et t'as intérêt à khlass les intérêts
And it's in your interest to khlass the interests
Qu'ce soit l'intérim ou bien un terrain
Whether it's the interim or a field
Paye avant qu'j'devienne le cauchemar de tes rêves
Pay before I become the nightmare of your dreams
Gosse à la dérive, mais bon, j'm'en sors bien
Kid adrift, but hey, I'm doing well
Gosse à la dérive, mais bon, j'm'en sors
Kid adrift, but hey, I'm doing
J'ai saigné la cité, toi t'as saigné l'city (Si-Si-Si-Sidigo)
I bled the city, you bled the city (Si-Si-Si-Sidigo)
C'était un ient-cli, han, un fidèle
He was a ient-cli, han, a faithful
J'veux l'appeler 'Thomas', han
I want to call him 'Thomas', han
Fumeur de te-shi, han, son papa était diplomate (Wire, Wire)
Smoker of te-shi, han, his daddy was a diplomat (Wire, Wire)
Et combien de fois, on l'a arrangé? (Han)
And how many times has it been arranged? (Han)
Il n'oublie pas avant d'nous dire ça (han)
He doesn't forget before telling us that (han)
Il peut prendre la gova de son papa (nion)
He can take his daddy's gova (nion)
On le gé-char, direction Meuda (nion)
We ge-char, direction Meuda (nion)
Tout est d'jà en place avec les D-mass (cartel)
Everything is already in place with the D-mass (cartel)
J'suis avec Stavo, Olazermi, Ocho (stonard)
I'm with Stavo, Olazermi, Ocho (stonard)
Rien qu'on fume la moquette dans l'auto' (han)
Nothing that we smoke the carpet in the car' (han)
V'-esqui les contrôles, diplomatico
V'-esqui controls, diplomatico
Pute, auto, putain quelle vida, on vit pour les pesos
Whore, car, damn what vida, we live for the pesos
Mauvais mes rebeus, mauvais sont mes négros (han)
Bad my rebeus, bad are my niggas (han)
T'inquiète, on contrôle la ne-zo
Don't worry, we control the ne-zo
On s'place comme la honda en photo
We sit like the honda in the photo
Mais c'est quoi cette histoire? (Ouh)
But what is this story? (Ooh)
Mais c'est quoi cette histoire? (Oh, diplomatico)
But what is this story? (Oh, diplomatico)
Mais c'est quoi cette histoire? (Oh, ouh)
But what is this story? (Oh, ooh)
Mais c'est quoi cette histoire? (Diplomatico, hein)
But what is this story? (Diplomatico, huh)
Diplomatico (diplomatico)
Diplomatico (diplomatico)
Passage, plaque, diplomate (plaque, diplomate)
Passage, plate, diplomat (plate, diplomat)
Diplomatico (diplomatico)
Diplomatico (diplomatico)
Passage, plaque, diplomate (nion, diplomate)
Passage, plate, diplomat (nion, diplomat)
Mais c'est quoi cette histoire? (Diplomatico)
But what is this story? (Diplomatico)
Mais c'est quoi cette histoire? (Diplomatico, propre)
But what is this story? (Diplomatico, proper)
Mais c'est quoi cette histoire? (Diplomatico)
But what is this story? (Diplomatico)
Passage, plaque, diplomate (diplomate, diplomatico, propre)
Passage, plaque, diplomat (diplomate, diplomatico, proper)
Passage, plaque, diplomate
Passage, plate, diplomat
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Universal Music Publishing Group