Below, I translated the lyrics of the song 54 ans by Ben Mazué from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Un trottoir sale sous tes pieds, tu marches d'un pas soutenu, c'est la nuit.
A dirty sidewalk under your feet, you walk with a steady step, it's night.
T'aurais voulu rentrer peinard dans un taxi mais t'en as pas trouvé,
You would have liked to go back in a taxi but you didn't find any,
Du coup, tu vois ceux pour qui c'est déjà le matin, ça t'ennuie.
So, you see those for whom it is already morning, it bores you.
Tu te souviens du temps où ça te faisait plutôt marrer.
You remember the time when it made you laugh.
T'as plus 20 ans.
You're over 20.
Pourtant, pour t'accrocher à cette époque, tu vis de la même façon.
Yet, to hang on to that time, you live the same way.
La même façon pour toi, c'est les mêmes lieux,
The same way for you is the same places,
Les mêmes projets, les mêmes personnes,
The same projects, the same people,
Et les mêmes addictions.
And the same addictions.
T'as plus 20 ans mais tout ce que tu vois autour de toi,
You are more than 20 years old but everything you see around you,
Te rappelle que t'es pas plus avancée.
Remind you that you are no further ahead.
Et les bonheurs de cette vie-là, à 35 piges, se sont bien dégradés.
And the happiness of that life, at 35 pigs, has deteriorated.
Les premiers traits t'avaient euphorisé la gueule.
The first strokes had euphoric your face.
Tu t'étais dit qu'au moins t'auras connu l'effet.
You told yourself that at least you would have known the effect.
Tu pensais pas que ça deviendrait la seule composante indispensable pour tenir une soirée.
You didn't think it would become the only essential component to hold a party.
Là, en marchant, tu te répètes que c'est la putain de dernière fois.
There, as you walk, you repeat to yourself that this is the fucking last time.
Que ça sert à rien, que t'avances pas et que tu vas mourir, c'est certain.
That it's useless, that you don't move forward and that you're going to die, that's for sure.
Là en marchant, tu réalises que ça fait déjà 5 ans que tu dis ça.
There while walking, you realize that it's already been 5 years that you say that.
Et tu te demandes à bon escient pourquoi ce soir ce serait la fin.
And you wonder, why tonight would be the end.
Alors tu préfères pas penser, parce qu'à ton âge on commence à se connaître.
So you prefer not to think, because at your age we start to know each other.
Les résolutions défoncées c'est un concentré de sincérité malhonnête.
Stoned resolutions are a concentrate of dishonest sincerity.
Un trottoir sale sous les pieds, tu marches d'un pas soutenu, c'est la nuit.
A dirty sidewalk under your feet, you walk with a steady step, it's night.
T'aurais voulu qu'il te ramène. T'aurais voulu, mais ça n'a pas suffi.
You would have wanted him to bring you back. You would have liked to, but it wasn't enough.
Mais pour le coup, être célibataire, ça va, ça te dérange pas tant que ça.
But for now, being single, it's okay, it doesn't bother you that much.
L'amour qui fait les couples ,devient toujours l'amour qui ne fait plus l'amour.
The love that makes couples, always becomes the love that no longer makes love.
Et ça, c'est pas mieux que toi.
And that's no better than you.
La tendresse en revanche, tu peux pas t'en passer.
Tenderness on the other hand, you can not do without it.
Alors tu aimes tout ce qui bouge, au moins pour une caresse,
So you love everything that moves, at least for a caress,
Un joli geste, une joue sur une bouche.
A nice gesture, a cheek on a mouth.
T'es moins jolie qu'avant, t'as moins de trucs à dire,
You're less pretty than before, you have less stuff to say,
Mais t'as plus d'expérience pour le masquer, ton réseau est brillant,
But you have more experience to hide it, your network is brilliant,
Mais sous ton avenir, t'as pas posé une pierre depuis des années.
But under your future, you haven't laid a stone for years.
Le trottoir luit, sous la lumière du petit matin.
The sidewalk glows, under the early morning light.
Il ne reste que quelques mètres avant la fin.
There are only a few meters left before the end.
Devant la porte, il t'attend.
In front of the door, he is waiting for you.
Conscient de la bonne surprise pour vos désirs,
Aware of the good surprise for your desires,
Il reste un sachet à finir.
There is still a bag to finish.