Below, I translated the lyrics of the song Solune by Slimane from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Voici des mots qui ont failli mourir avant de naître
Here are words that almost died before they were born
Comme chacun des sourires que je donne pour paraître
Like every smile I give to appear
Heureux, il paraît que je ne le suis pas
Happy, I hear I'm not
Que j'ai vendu mon âme et pleurniché mais faut pas
That I sold my soul and whined but must not
Pathétiquement vôtre, comment faire autrement
Pathetically yours, how else to do
J'aime la mélancolie de ce monde qui se meurt lentement
I love the melancholy of this slowly dying world
J'aime, raconter mes peines mais ne pense pas que je sois faible
I like, tell my sorrows but don't think I'm weak
Quand je suis à terre, je relève la tête moi
When I'm on the ground, I raise my head
Je me souviens des premiers textes que j'ai gratté
I remember the first texts I scratched
Des premiers refrains avec ma putain de voix cassée
First choruses with my fucking broken voice
Le feat avec sofia, premier son qui a marché
The feat with sofia, the first sound that worked
Quand l'oiseau de l'amour s'envole, tout le monde se met à l'écouter
When the bird of love flies away, everyone starts listening to it
À l'époque, je vivais sans un sou
At the time, I was living without a penny
Troubadour dans la rue, parfois saoul
Troubadour in the street, sometimes drunk
Heureusement j'avais quelques amis
Luckily I had a few friends
Mounir, grâce à toi j'ai mangé alors merci
Mounir, thanks to you I ate so thank you
À tous ceux que j'ai perdu, tous ceux qui ne sont plus là
To all those I have lost, all those who are no longer there
Comme j'aurais aimé vous entendre chanter à l'olympia
How I would have liked to hear you sing at the Olympia
Si j'ai la tête dans les nuages, c'est pour être avec vous
If my head is in the clouds, it's to be with you
Parce qu'ici souvent j'ai l'impression d'avoir fait le tour
Because here often I feel like I've been around
Peut-être que je n'étais pas fait pour briller
Maybe I wasn't meant to shine
Et que le succès aurait pu me briser
And that success could have broken me
Peut-être, que c'était trop d'un seul coup
Maybe, it was too much all at once
Je voulais qu'on parle de ma musique et non pas de ma sale coupe
I wanted to be talked about my music and not my dirty haircut
Je voulais, qu'on aime mes histoires et qu'on vienne les chanter avec moi
I wanted people to love my stories and to come and sing them with me
Pas qu'ils attendent que je fasse un faux pas
Not that they're waiting for me to make a misstep
Faut pas croire tout ce qu'on vous dit
Don't believe everything you're told
Quand la lumière vient sur toi, elle emporte un bout de ta vie
When the light comes upon you, it takes away a piece of your life
Heureusement que derrière la cabine il y a les frérots
Fortunately, behind the cabin there are the brothers
Sinon ça ferait longtemps que j'aurais éclaté en sanglots
Otherwise it would be a long time since I had burst into tears
Éclaté ce micro qui m'a pris des moments chers
Splintered this microphone that took me dear moments
Maman, pour la première fois j'ai raté ton anniversaire
Mom, for the first time I missed your birthday
Pendant un an je n'étais pas là pour mes amis
For a year I wasn't there for my friends
Eux qui m'avaient soutenu comme une deuxième famille
They who had supported me as a second family
À tous, je vous promets de faire attention
To all, I promise to be careful
De ne pas devenir l'outil d'une putain d'ambition
Not to become the tool of a fucking ambition
À tous, je vous demande pardon
To all, I apologize
Et comme d'hab', je le fais en chanson
And as usual, I do it in song
Moi p'tit gars de banlieue, loin des clichés
I'm a little suburban guy, away from the clichés
Yann avoue tu pensais que j'étais bête, tu n'étais pas préparé
Yann admits you thought I was stupid, you were not prepared
À tous ceux qui jugent mais ne font rien
To all those who judge but do nothing
Ces frustrés qui ont ri de mes chagrins
Those frustrated people who laughed at my sorrows
Comme j'aimerais vous offrir un cœur
How I would like to offer you a heart
Vous voir enfin vous aimer sans avoir peur
See you finally love yourself without fear
De ceux qui ne vous ressemble pas et qui ont le courage
Of those who don't look like you and who have the courage
De parler d'amour, de fraternité, de partage
To talk about love, brotherhood, sharing
J'ai voulu vous raconter la lune et le soleil
I wanted to tell you about the moon and the sun
À l'heure où j'écris, il se couche, elle s'éveille
As I write, he goes to bed, she wakes up
À toutes les radios qui m'ont trouvé trop dark pour passer mes chansons
To all the radios that found me too dark to pass my songs
Je viens en quelques larmes, de vous donner raison
I just in a few tears, to give you reason
Outro
Il y a eu tout ça, il y a eu la scène
There was all this, there was the scene
Il y a eu vos sourires pour effacer mes peines
There were your smiles to erase my sorrows
J'aime vous appeler mes amis
I like to call you my friends
Et vous dire que vous avez changé ma vie
And tell you that you've changed my life
Cet album il est pour vous
This album it is for you
Voici les histoires d'un mec un peu fou
Here are the stories of a guy a little crazy
Il y a tout ça, il y a eu la scène
There's all this, there's been the scene
Il y a eu des milliers de mercis
There have been thousands of thanks
Il y a eu des milliers de je t'aime
There have been thousands of I love you
Je garde les mercis
I keep the thanks
Je vous envoie mes je t'aime
I send you my I love you
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Universal Music Publishing Group
Meir Nahum Salah, Slimane Nebchi, Yaacov Salah