Below, I translated the lyrics of the song Chanson sur ma drôle de vie by Vianney from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'me suis pas mis un beau jour à écrire sur la feuille
I didn't take a nice day to write on the sheet
Pour qu'la vie de star vienne me tomber sur la gueule
For the life of a star to come to me
Rien de bien méchant, c'est toujours intéressant
Nothing too nasty, it's always interesting
On réagit différemment selon comment tu nous accueilles
We react differently depending on how you welcome us
Dans une drôle d'époque tant éloignée des valeurs
In a strange time so far removed from the values
La soirée était bonne mais on a préféré ta soeur
It was a good night, but we preferred your sister
Sincèrement on s'en moque de ce que t'as dans ton larfeuille
Honestly we don't care what you have in your larfeuille
Si t'es pd comme un phoque tu peux aller baiser ta reum
If you're pd like a seal you can go fuck your reum
Rien à foutre
I don't give a shit
De tes stars, de tes bails après nous
Your stars, your leases after us
Viens la foutre
Come and fuck her
Sans débat des dégats, après tout
Without debate of the damage, after all
Rien à foutre
I don't give a shit
Prend tes gardes, tu verras on reçoit bien la foule
Take your guards, you'll see we get the crowd well
On fera la bise à marianne avec 2 doigts dans la fouf'
We'll make the marian kiss with two fingers in the fouf'
Quand on a commencé le rap t'étais qu'un têtard
When we started rap you were just a tadpole
Quand on s'est rencontré ma caille j'étais qu'un fêtard
When we met my quail I was just a partygoer
Notre arrivée fera le bruit d'un départ
Our arrival will make the sound of a departure
Mais malgré l'taff on passera toujours pour des flemmards
But despite the taff we will always pass for slobs
On se dépassera, non mais qu'est-ce t'as gars
We'll push each other, no, but what's the man
On est testard grave sur le pastaga
We're serious testard on the pastaga
L'argent brûle nos doigts simple constat
Money burns our fingers simple observation
Faire le tour sans bouger, on s'est pris pour des compas
Going around without moving, we thought we were compasses
Bouge ton bumpa
Move your bumpa
Nous, on combat pour nos soldats
We fight for our soldiers
Cours, mais saute pas couz'
Run, but don't jump'
Ouvre les yeux l'etat profite de l'été
Open your eyes the state enjoys the summer
Ils passent les lois, t'es sur la plage et t'en a rien à péter
They pass the laws, you're on the beach and you don't care
Malade, vous faîtes, mal à la tête
Sick, you do, headache
Faut qu'on le dise y'en à marre, jette un pavé dans la mare
We have to say it y'en fed up, throw a pavement in the pond
Prend place, on
Take a seat, we
On t'emballe, mon frère
We're packing you, brother
A chaque fois c'est le boucan, on repart froissé souvent
Each time it's the commotion, we leave often crumpled
Y a peu de sens dans leurs chansons, elles sont pas très malignes
There's little meaning in their songs, they're not very smart
Ils veulent tous peser, faire du lourd, dis-leur que nous on veut garder la ligne
They all want to weigh, to make heavy, tell them that we want to keep the line
Jamais un texte ou un concert banal
Never a text or a banal concert
Donc tu feras quoi quand on sera mort; vieille canaille
So what will you do when we're dead? old scoundrel
On m'a dit évite de juger, mais je vois leurs dérives durer
I was told not to judge, but I see their drifts last
Espèce de fils de... ne me dis pas que se mérite le succès
You're a son of... don't tell me that success deserves
On va loin
We're going a long way
Mais on dit peu de bêtises tu l'sais
But we say little nonsense you know
C'est comme une soumission au sol l'ami
It's like a ground submission friend
On maîtrise le sujet
We're in control of the subject
On va vers l'exploit
We're going to the feat
C'est pour ça que j'te dirai guère que notre drapeau est blanc
That's why I'm not going to tell you that our flag is white
Le rap game c'est quoi
The rap game is what
Des trentenaires qui vendent des disques à des adolescents
Thirty-somethings selling records to teenagers
J'déballe sur des beats, et puis castagne acharné
I unpack on beats, and then fierce castane
J'sais bien qu'tu kiffes quand j'suis pas stable
I know you like it when I'm not stable
Cesses tes critiques, et trace ta route
Stop your criticism, and chart your course
Et puis matte ça, affamé
And then matte that, hungry
Mon équipe prend le bic et puis basta
My team takes the bic and then basta
Moi aussi j'aime trop foutre le bordel devant des gens
I too like to mess up in front of people
Acclamé, même quand je kicke comme un rasta
Acclaimed even when I kicke like a rasta
Tu pourras kiffer le salopard après avoir vu le massacre
You can kiffer the bastard after you see the massacre
Atablé, je sais même pas combien je vivrai d'années
Atalé, I don't even know how many years I'll live
Collègues jusque dans les fendres
Colleagues down to the fenders
Mais je me la coule mortel devant ses hanches
But I'm sinking it mortal in front of her hips
La je crois que j'ai bu trop de cocktails
The I think I drank too many cocktails
Et vu de corps d'rêves
And seen from dream bodies
Vas-y sers moi un bon verre, faut qu'j'me la détende
Go and serve me a good drink, I have to relax it
Un gramme dans le sang, un litre dans le sac
One gram in the blood, a litre in the bag
Si tu me tapes dans le ventre, je vais te rendre le pack
If you hit me in the stomach, I'm going to give you back the pack
Arrête ça tout d'suite
Stop it right now
Ou je vais te forcer à me faire l'amour avec la bouche
Or I'm going to force you to make love to me with my mouth
Tu seras jamais plus street-crédible que ta citadine
You'll never be more street-credible than your city girl
On rentre en boîte en survêtement rivaldi
We're going home in a box in a rival tracksuit
On t'fait un tube de l'été, on est les nouveaux tribal king
We're making you a summer hit, we're the new tribal king
On t'fait un hit pour les quatre saisons, façon vivaldi
We're making you a hit for the four seasons, vivaldi way
Et j'suis débile et sexy, viens faire calin avec un cancre
And I'm stupid and sexy, come and cuddle with a cockroach
J'me balade la bite à l'air comme quand j'avais 5 ans
I walk my dick in the air like when I was 5 years old
Je jouis, je suis tout le contraire d'un gentleman
I enjoy, I am quite the opposite of a gentleman
Mais j'ai une cinquième jambe d'âne pour les gentes dames
But I have a fifth donkey leg for ladies gentes
Laisse-moi souffler
Let me breathe
J'en ai marre d'étouffer
I'm tired of choking
Laisse-moi bruler ma liasse
Let me burn my wad
Laisse-moi briguer ma place
Let me run for my place
Laisse-moi griller ma race
Let me toast my race
Sur mon transat
On my deckchair
Qu'est-ce qu'on espère vu que le songe a ruiné le prolo
What we hope since the dream has ruined the prolo
Ma ville est pauvre mec on s'efforce à viser l'gros lot
My city is poor dude we strive to aim for the jackpot
Donc je déplore que cette époque batit des toxos
So I deplore that this era beats toxos
Malgré tout ça j'suis le premier à suivre les codes, gros
Despite all this I'm the first to follow the codes, big
J'me nourris des débats, faut niquer l'etat
I feed off the debates, I have to fuck the state
J'étais nul en dessin, j'peux pas reproduire les schémas
I was bad at drawing, I can't reproduce the diagrams
Indépendant, donc j'n'aime pas m'faire servir
Independent, so I don't like to be served
Je n'fais que réfléchir, ils n'peuvent pas m'pervertir
I'm just thinking, they can't pervert me
J'reprends un slogan
I'm repeating a slogan
Faut baiser l'système
Must fuck the system
J'suis qu'un pantin conscient, j'connais les ficelles
I'm just a conscious puppet, I know the ropes
Donc j'n'essaye même plus d'exister
So I don't even try to exist anymore
Sans même faire brûler des billets l'argent nous brûle les doigts
Without even burning banknotes the money burns our fingers
Rien d'classe, [rien d'bênet
Nothing classy, [nothing less
S'effondra nos cessions
Our divestitures collapsed
Grattage de couilles prévu, pour répondre à vos questions
Scraping balls planned, to answer your questions
C'est quoi les bails, c'est quoi le thème en vrai
What are leases, what is the real theme
J'aimerais prendre du recul, je m'vois tellement d'près
I'd like to take a step back, I see myself so closely
Leur son est sombre, c'est grave et
Their sound is dark, it's serious and
Ils se rongent les ongles, nous on graille des beignets
They bite their nails, we're scratching doughnuts
Ils parlent de faire des classiques, mais s'astiquent le gland
They talk about making classics, but do their acorns
Eux ne changerons pas d'nous, quand on gratte fiche le camp
They won't change us, when we scratch the camp
Loin d'tout, je kiffe être en paix
Far from everything, I like to be at peace
La solitude c'est pas ça qui m'fait trembler
Loneliness is not what makes me tremble
Un peu coincé, après deux, trois spliffs tu causes
A little stuck, after two, three spliffs you cause
Laisse-moi souffler, faut que t'appuie sur pause
Let me breathe, you have to press pause
Que tout le monde se mette à l'aise, on investit
Let everyone get comfortable, we invest
Le lieu, le rap, à merde ça devient festif
The place, the rap, it becomes festive
Y a plus rien de sérieux, faudra qu'on m'explique
There is nothing more serious, I will have to be explained
J'crois qu'j'vais m'lancer dans le textile
I think I'm going to get into textiles