Falar Dos Meus Pais Lyrics in English Roupa Nova

Below, I translated the lyrics of the song Falar Dos Meus Pais by Roupa Nova from Portuguese to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Verse 1
Se bem me lembro, era 22 ou 3 de dezembro
If I remember correctly, it was December 22 or 3
Dia frio, céu cinzento, rua com muito movimento
Cold day, grey sky, street with lots of movement
Sigo o trajeto diário e não aguento
I follow the daily route and i can't take it
'tou todo encharcado, com os phones abafo as rajadas de vento
'i'm all drenched, with the phones muffling the gusts of wind
O café que frequento faz fila lá dentro
The coffee I go to is lined up inside
Hoje faz fila em todo o lado, quem é que sai com este tempo?
Today you line up everywhere, who leaves in this weather?
Abrigo-me por um momento, e quase adormeço
Shelter me for a moment, and I almost fall asleep
Tenho o corpo a ir p'o trabalho, a cabeça pr'o apartamento
I've got the body going to work, the head's apartment
Um estranja à minha frente pede indicações p'ó centro
A strangeness in front of me asks for directions to the center
Ele só veste um corta-vento, estou gelado de casaco quente
He just wears a windbreaker, I'm freezing in a warm coat
Ocupo a mente, mil chamadas, ninguém me atende
I mind you, a thousand calls, no one answers me
Vou voltar a pôr os phones, mas com uma música diferente
I'll put the phones back on, but with a different song
De repente amor, minha espera terminou, meu amor, veio enfim
Suddenly love, my wait is over, my love, came at last
Verse 2
Quando a ouço, ela me prende ao passado de repente
When I hear her, she holds me to the past all of a sudden
Este mês sem dizeres nada já se torna um 'até sempre'
This month without saying anything already becomes a 'until forever'
Comprei o teu presente, imagino como seria
I bought your present, I wonder what it would be like
Veres uma data de partida do teu sonho de ires à índia
See a departure date of your dream of going to India
Era tanta alegria que pedi férias na firma
It was so much joy that I asked for a vacation at the firm
Disse que é a altura que tu podes, mas que estupidez a minha
I said it's the time you can, but how stupid of me
Entretanto alguém me liga e pergunta como me sentia
Meanwhile someone calls me and asks how I felt
-ainda estou meio pálido, mas deves estar pior ainda
- I'm still a little pale, but you must be even worse
-nada disso
- none of that
Ele dizia
He'd say
-saí do restaurante sóbrio, disseste não querer boleia
- I left the restaurant sober, you said you didn't want a ride
Parecias ter um propósito
You seemed to have a purpose
-não estive contigo? quase jurava, antónio
I wasn't with you? almost swore, antony
Isto deve-se por ter mais diretas que o meu relógio
This is because it has more direct than my watch
Mas ouve este episódio, não me lembro da disco
But listen to this episode, I don't remember the record
Do que tinha vestido, nem do consumo obrigatório
What i had dressed, nor the compulsory consumption
Fui a um espaço privado, lembro-me de vê-la de lado
I went to a private space, I remember seeing her on the side
Enquanto pela cabeça a garrafa tinha entornado
While by the head the bottle had spilled
Já via tudo baço as pernas levam-me até ela
I could see everything spleen, my legs lead me to her
Com os lábios desperto a fera, e o perfume não era o dela
With her lips arose the beast, and the perfume was not hers
-mas lembras-te da conversa?
But do you remember the conversation?
-que pergunta de merda, eu queria fazer as pazes
- what a shitty question, I wanted to make up
Para acabarmos numa queca, tu já sabes como é ela
To end up in a fall, you already know what she's like
-quem era?
Who was that?
Que pergunta antónio
What question antonio
-a rafaela
-the rafaela
-a rafaela?! tu 'tás enganado é óbvio podia explicar-te agora, mas
- rafaela?! you 'are mistaken it is obvious could explain to you now, but
Ouço um suspiro
I hear a sigh
-à noite encontramo-nos para eu falar melhor contigo
- at night we meet so I can talk to you better
E até lá, por favor, tenta não andar sozinho
And until then, please try not to walk alone
Grande abraço, até logo, e não armes mais estrilho
Big hug, see you soon, and don't arm anymore
Olhei para o visor e em seguida desligo
I looked at the viewfinder and then I turn off
Seria tudo preocupações ou ciúmes de não ter vindo
It would be all worries or jealousy of not having come
A frase fica no ouvido, que queria dizer com aquilo?
The phrase is in the ear, what did you mean by that?
Está mais chato que a minha mãe, só faltava falar do fígado
It's more boring than my mother
Foi um jantar comprido, ontem comi, hoje vomito
It was a long dinner, yesterday I ate, today I vomit
E com a ressaca ainda estou tímido e de estômago vazio
And with the hangover I'm still shy and on an empty stomach
Nunca lhe aconteceu isto, eu pelo menos admito
It never happened to him, I at least admit
Vou fumar mais um cigarro, 'tou com os pulmões em sacrifício
I'm going to smoke one more cigarette, 'I'm going to have my lungs in sacrifice
Nem vou pensar mais nisso, vou fazer é um desvio
I won't even think about it anymore, I'm going to make it a detour
Sei que fica mais longe, ao menos vou-me distraindo
I know it's further away, at least I'm distracting myself
Até deparar com isto e ficar de mau feitio
Until you come across this and get in a bad mood
A gente que gasta o subsídio, porque amor traz recibo
The people who spend the allowance, because love brings a receipt
Digam 'olá' ao avô que ainda não tinham conhecido
Say hello to grandpa you haven't met yet
A mãe pôs-lo num lar porque ele se torna aborrecido
Mom put him in a home because he gets bored
Preferia nem ter ouvido, já me sinto arrependido
I'd rather not have heard, I already feel sorry
Fiquei em choque, deveria ter ido pelo mesmo sítio
I was in shock, I should have gone to the same place
Após tantos encontrões, esta gente já nem vê nada
After so many encounters, these people don't even see anything anymore
Dei um berro, perdi a calma 'você veja por onde anda!'
I said a blow, lost my cool 'you see where you're going!'
Do outro lado, parece ela de sobretudo
On the other side, she looks like she's in a
O gajo não reconheço, e ela está de carapuço
The guy doesn't recognize it, and she's in a hood
Bastante sorridentes, ele dá-lhe um embrulho
Quite smiling, he gives you a wrapping
Berrei o nome dela, eles fazem que sou maluco
I screamed her name, they make me crazy
-'grande puta, isto é tudo p'a me fazeres ciúme
-'big bitch, this is all for making me jealous
Então vou a esse lado p'a me explicarem isso tudo'
So I'm going to go this way and explain it to me.'
Mal dei um passo, nem vi a cor do semáforo
I barely took a step, I didn't even see the color of the traffic light
Ouço a travar um carro, no corpo sinto um grande impacto
I hear a car crash, in the body I feel a great impact
Quando a ambulância chega ainda estou atordoado
When the ambulance arrives I'm still stunned
A rua pára à minha volta e o condutor foi culpado
The street stops around me and the driver was guilty
Ouço a voz da rafaela que diz que não me conhece
I hear the voice of rafaela who says she doesn't know me
-então por favor afaste-se p'ra não criar mais stress
-so please step away so don't create more stress
Quanto mais perco os sentidos mais vejo a luz ao fundo
The more I lose my senses, the more I see the light in the background
Vai faltar partes da história não me posso lembrar de tudo
It's going to be missing parts of the story I can't remember everything
Nem me lembro se fui de maca, acordo numa sala branca
I don't even remember if I went on a stretcher, i wake up in a white room
A minha mão está aos berros e pelo médico chama
My hand is screaming and the doctor calls
Mas veio uma enfermeira e diz que se espanta
But a nurse came and says she's amazed
Tive sorte de na brincadeira só ter fraturado a anca
I was lucky to just fracture d'or in the game
-onde ela está?
Where is she?
-mas por quem é que ele chama?
- but who does he call it?
Manda entrar a rapariga que chamou a ambulância
Send in the girl who called the ambulance
Entra ela, em pânico, lágrimas, meio trémula
She enters, panicked, tears, half trembling
-não foi ela quem chamei, tu não és a rafaela
- she's not the one I called, you're not rafaela
Tirem-na daqui, tu não és a rafaela
Get her out of here, you're not rafaela
António pede que saiam para termos uma conversa
Antonio asks you to leave so we can have a conversation
Agarra-me nos ombros, e já nem pondera
Grab my shoulders, and don't even ponder
-já se passou mais de 2 anos
-it's been over 2 years
Nunca mais volta a rafaela
Never back to rafaela
Em lágrimas grita
In tears screams
-pores-te assim só complica, ela morreu num acidente
- you just get complicated, she died in an accident
Quando voltava da índia, eu sei que 'tavas no aeroporto
When I was coming back from India, I know you were at the airport
Quando ouviste a notícia, de que havia sobreviventes
When you heard the news, that there were survivors
Mas ela foi uma vítima
But she was a victim
Desde aí todos os natais, essa memória rebobina
Since then every Christmas, this memory rewinds
Por isso, quando jantamos não misturamos bebida
So when we have dinner we don't mix booze
Quando foste embora, eu perguntei-me onde irias
When you left, I wondered where you were going
'irá ao bar onde se conheceram?', eu sei que lá voltarias
'will you go to the bar where you met?', I know you'd go back there
'contaste-me toda a noite, mas eu liguei à patrícia
'you've told me all night, but I called Patricia
Ela disse-me que te viu no bar enrolado com uma mestiça
She told me she saw you at the bar curled up with a half-breed
Serviu-te umas bebidas, desapareceste da vista
He served you a few drinks, disappeared from view
E o que resta da história, só tu próprio contarias
And what's left of the story, only you'd tell it yourself
'tou-te a contar a verdade da realidade que fugias
'I'm telling you the truth of the reality you ran away from
Se não ter acreditares em mim o médico quer-te pôr em clínicas
If you don't believe me, the doctor wants to put you in clinics
Por isso, interioriza, dá a volta por cima, para amanhã no hospital
So, it internalizes, turns it around, for tomorrow at the hospital
Darem-te alta ao fim do dia!'
Let you go at the end of the day!'
Antes de ele voltar para casa, a mãe vai antes e limpa
Before he comes home, his mother goes before and cleans
Tirou fotos, a roupa e lembranças que lá havia
He took pictures, clothes and memories there
-quando lá chego, está diferente do que vivia
- when I get there, it's different from what i lived
Os móveis mudaram de sítio e as fotos são da família
The furniture has changed and the photos are family
Abraço-me aos meus pais, sinto uma nova energia
I embrace my parents, I feel a new energy
-obrigado pela preocupação não há mais choro só alegria
-thanks for the worry there is no more crying only joy
Após semanas, fui festejas a minha vinda
After weeks, I've been celebrated my coming
Chego bêbado a casa e vejo uma folha caída
I come home drunk and see a fallen leaf
Amarrotada, data tinha, 3 anos, está gasta a tina
Crumpled, date had, 3 years, is spent the tina
Mas nela ainda lia, 'amo-te p'a toda a vida'
But in it i still read, 'I love you my whole life'
Tentei ignorar, mas algo me puxa de repente
I tried to ignore it, but something pulls me out of the first case
Vou voltar a pôr os phones, mas com uma música diferente
I'll put the phones back on, but with a different song
De repente amor, minha espera terminou, meu amor, veio enfim
Suddenly love, my wait is over, my love, came at last
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Lyrics © UBC
Ivan Lins, Victor Martins
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn Portuguese with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn Portuguese with music with 1732 lyric translations from various artists including Roupa Nova
Get our free guide to learn Portuguese with music!
Join 72718 learners. Unsubscribe any time.
Sign up with Google
Sign up with Google
Learn Portuguese with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE ROUPA NOVA