Below, I translated the lyrics of the song Niquer Ma Vie by Youssoupha from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Mes potes m'ont niqué ma vie, fallait que je le dise
My friends ruined my life, I had to say it
L'amitié est chose fragile mais, putain, fallait qu'j'me vide
Friendship is a fragile thing but, damn, I had to empty myself
Fallait qu'je vive dans ce HLM de merde à Cergy
I had to live in this shitty HLM in Cergy
Fallait qu'j'me brise dans une ghetto-mentale qui m'a asservi
I had to break into a mental ghetto that enslaved me
La sère-mi, c'est un concept interminable
The sere-mi is an endless concept
À cause des potes, j'ai failli finir comme un délinquant minable
Because of my friends, I almost ended up as a lousy delinquent
La garre-ba, la gâchette, la racaille, le racket
The gun, the trigger, the scum, the racket
Les tracas, les traquenards, le placard, les plaquettes
The hassles, the traps, the closet, the plates
C'était pas mon rêve, moi, je valais mieux qu'ça
It wasn't my dream, I was better than that
Et puis maman veut pas qu'son fils devienne un mec sale
And then mom doesn't want her son to become a dirty guy
Tant pis, on s'engraine comme des merdes jusqu'à pourrir
Too bad, we breed like shit until we rot
Mais, comme dit le poète 'La jeunesse est un risque à courir'
But, as the poet says 'Youth is a risk worth taking'
On traîne en bande ou sur un banc, on se croit immortels
We hang out in a group or on a bench, we believe we are immortal
On devient grand, on devient gang, on se dits immortels
We become big, we become gang, we call ourselves immortal
Ali est décédé, Mohammed est décédé
Ali died, Mohammed died
Et j'ai l'air con quand j'pense aux paroles qui ont précédé
And I look stupid when I think about the words that came before
Excédé vu qu'ma rancœur grimpe
Exasperated since my resentment is growing
Petit, ça fait déjà longtemps que je ne représente plus le neuf-cinq
Kid, it's been a long time since I no longer represented the nine-five
J'ai fui le quartier et son cafting
I fled the neighborhood and its cafeteria
Putain, c'est rude, j'veux pas faire du rap de rue à trente-quatre piges
Damn, it's rough, I don't want to do street rap at thirty-four years old
Et je pense tellement au temps d'avant, trop tragique
And I think so much about the time before, too tragic
Que mon prochain 'Planète Rap', je le ferais sur radio 'Nostalgie'
That my next 'Planète Rap', I would do it on radio 'Nostalgie'
Et je m'agite pas pour les codes de ma ville
And I don't worry about my city's codes
J'dédie ce couplet à tous mes potes, ceux qui ont niqué ma vie
I dedicate this verse to all my friends, those who ruined my life
C'est pour ceux qui nous esquivent, ceux qui restent braves
It's for those who dodge us, those who remain brave
Ceux qui galèrent en équipe, ceux qui grandissent comme des barges
Those who struggle as a team, those who grow like barges
Ceux qui nous motivent, ceux qui nous poussent à l'outrage
Those who motivate us, those who push us to outrage
Ceux qui nous estiment, ceux qui ne tournent pas la page
Those who respect us, those who don't turn the page
Alors lève la main si t'es en guerre avec les tiens, cousin
So raise your hand if you're at war with your people, cousin
Lève ta main si tu te perds à cause des tiens, mais bon
Raise your hand if you get lost because of yours, but hey
Lève ta main si t'es solidaire des tiens
Raise your hand if you stand in solidarity with yours
C'est pour ceux qui nous estiment, ceux qui ne tournent pas la page
It's for those who respect us, those who don't turn the page
Mon frère a niqué ma vie, fallait qu'j'lui dise
My brother ruined my life, I had to tell him
La famille est chose fragile mais, putain, fallait qu'j'me vide
Family is a fragile thing but, damn, I had to empty myself
Fallait qu'je vibre, que je laisse enfin la raison parler
I had to vibrate, to finally let reason speak
Fallait qu'je vise une autre ambition que la maison d'arrêt
I had to aim for another ambition than the remand center
À c'qu'il paraît, les regrets te capturent
It seems, regrets capture you
Vu qu'au moment où j'rappe ce texte, tu crèves encore entre quatre murs
Since when I rap this text, you are still dying between four walls
J'capte plus là où tu veux vraiment en venir
I don't understand where you're really going with this
J'cale dur depuis que tu m'mens, que tu te laisses partir en vrille
I've been struggling hard since you lied to me, since you let yourself go into a tailspin
J'ai plus d'envie, il y a ma rancœur qui s'voile
I have no more desire, there is my resentment that is veiled
Les gens ont peur de nager juste à côté d'un homme qui s'noie
People are afraid to swim right next to a drowning man
Et, toi, t'as failli tuer mes études et ma carrière
And you almost killed my studies and my career
J'ai brûlé mes vertus à force de couvrir tes arrières
I burned my virtues by covering your back
Les barreaux, les barrières, l'amour me délaisse
The bars, the barriers, love abandons me
Du coup, je t'envoie des mandats
So, I'm sending you money orders
Car j'ai pas l'cœur pour t'envoyer les lettres
Because I don't have the heart to send you the letters
Dans ta cellule, si tu entends cette chanson
In your cell, if you hear this song
J'espère qu'elle te fera mal, comme j'ai mal à chaque fois que tu tombes
I hope it hurts you, like I hurt every time you fall
On est ensemble mais, moi, j'ai grandi dans ta pénombre
We are together but I grew up in your darkness
Montre l'exemple parce que mon fils porte ton prénom
Lead by example because my son has your first name
Fraternité parfois compliquée à vivre
Brotherhood sometimes complicated to live with
J'dédie ce couplet à mon frère parce qu'il à niqué ma vie
I dedicate this verse to my brother because he fucked up my life
C'est pour ceux qui nous esquivent, ceux qui restent braves
It's for those who dodge us, those who remain brave
Ceux qui galèrent en équipe, ceux qui grandissent comme des barges
Those who struggle as a team, those who grow like barges
Ceux qui nous motivent, ceux qui nous poussent à l'outrage
Those who motivate us, those who push us to outrage
Ceux qui nous estiment, ceux qui ne tournent pas la page
Those who respect us, those who don't turn the page
Alors lève la main si t'es en guerre avec les tiens, cousin
So raise your hand if you're at war with your people, cousin
Lève ta main si tu te perds à cause des tiens, mais bon
Raise your hand if you get lost because of yours, but hey
Lève ta main si t'es solidaire des tiens
Raise your hand if you stand in solidarity with yours
C'est pour ceux qui nous estiment, ceux qui ne tournent pas la page
It's for those who respect us, those who don't turn the page
Mais qui a niqué ma vie? Fallait qu'j'vous l'dise
But who ruined my life? I had to tell you
La critique est chose facile mais, putain, fallait qu'j'me livre
Criticism is easy, but damn, I had to open up
En vrai, la rue ne vaut d'être vécue sans révolte
In truth, the street is not worth living without revolt
Elle aurait fait de moi une victime si j'avais grandi sans mes potes
She would have made me a victim if I had grown up without my friends
Alors laisse-moi leur rendre hommage, hommage à mon frère
So let me pay tribute to them, tribute to my brother
Pour tout ce qu'on a partagé, pour tout c'qu'il m'ont offert
For everything we shared, for everything they gave me
Parce que, sans eux, je serais mort au casse-pipe
Because, without them, I would have died at the pipebreaker
Putain, je pense à dire merci, j'le réalise qu'à trente-quatre piges
Damn, I think about saying thank you, I only realize it at thirty-four years old
J'parle du pire plutôt que d'garder le silence
I speak of the worst rather than remaining silent
Puisque, le contraire de l'amour, c'est pas la haine mais bien l'indifférence
Since the opposite of love is not hatred but indifference
Sans eux, mon public n'aurait pas le rappeur que je suis
Without them, my audience wouldn't have the rapper that I am
Sans eux, Malik n'aurait pas le père que je suis
Without them, Malik would not have the father that I am
S'il y'a des gens dont j'ai forcé l'admiration
If there are people whose admiration I have forced
J'aimerais qu'ils sachent à qui je dois tout mon vécu, mon inspiration
I would like them to know to whom I owe all my experience, my inspiration
Mon cœur n'est pas vide
My heart is not empty
J'dédie cette chanson à mes potes et à mon frère parce qu'ils ont sauvé ma vie
I dedicate this song to my friends and my brother because they saved my life
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind