Below, I translated the lyrics of the song Espérance De Vie by Youssoupha from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Appelle-moi Youss' on se connaît
Call me Youss', we know each other
Prim's, on se connaît
Prim's, we know each other
Lyriciste Bantou, mais avant tout, on se connaît
Bantu lyricist, but above all, we know each other
Black, Beur, Babtou, de partout, on se connaît
Black, Arab, White, from everywhere, we know each other
'Parle-nous d'amour avant de nous parler de monnaie, Youss''
"Talk to us about love before talking to us about money, Youss'"
C'est ce que me disent les an-ienc', les daronnes
That's what the old ones, the mothers, tell me
Loin des pinces et des charognes
Far from the clamps and the scavengers
Et même en iench', je n'ai qu'une seule parole
And even in the struggle, I have only one word
Quand vient la mort, on t'enterre sans tes milliards
When death comes, they bury you without your billions
Est-ce que t'as déjà vu un coffre-fort à l'arrière d'un corbillard?
Have you ever seen a safe at the back of a hearse?
Encore ignare, on m'a dit que le savoir est une arme
Still ignorant, they told me that knowledge is a weapon
Mon frère en prison m'a dit que le parloir est une larme
My brother in prison told me that the visiting room is a tear
Aux hommes, aux femmes, enfermés loin des palais
To the men, to the women, locked away far from palaces
Et qui m'ont apporté leur flamme lors de mes concerts en maisons d'arrêt
And who brought me their flame during my concerts in correctional facilities
Je suis dans l'arène, on me parraine, mais j'ai le trac
I'm in the arena, they sponsor me, but I'm nervous
Et à ce qu'il paraît on nous traque
And apparently, we're being hunted
Je disparais après ce track, putain!
I disappear after this track, damn!
Après la trêve, je ne sors plus
After the truce, I don't go out anymore
Comment veux-tu que je mène une vie de rêve alors que je ne dors plus?
How do you expect me to live a dream life when I can't sleep anymore?
Pour un peu d'or pur, on devient vite des ordures
For a little pure gold, we quickly become trash
Et tu le sais déjà, y a des dégâts, les désaccords durent
And you already know, there's damage, disagreements last
L'argent incite les hypocrites à faire semblant
Money encourages hypocrites to pretend
Ils oublieront que je suis Noir quand je leur signerai des chèques en blanc
They'll forget that I'm Black when I sign blank checks for them
Check l'ambiance, la musique est mélancolique
Check the atmosphere, the music is melancholic
Mais tu peux entrer dans la danse si ton esprit est encore libre
But you can join the dance if your mind is still free
Je délire, mais je me délivre des grandes gueules, loin des grosses bouches
I'm delirious, but I free myself from the big mouths, far from the loud mouths
Je suis plutôt du genre 'Enfant seul' demande à Ox' Pucc'
I'm more of the "Lonely Child" type, ask Ox' Pucc'
Ils osent tous dire que le ghetto c'est cool, téma
They all dare to say that the ghetto is cool, look
Les mômes poussent pendant que les métaux s'écroulent, et moi
Kids grow up while metals collapse, and me
Je vois leurs sourires tout jaunes
I see their yellow smiles
La rue nous tue, certains la traitent comme une mère
The street kills us, some treat it like a mother
Alors je l'appelle 'Véronique Courjault'
So I call it 'Véronique Courjault'
Pour toutes les zones, loin du pays des merveilles
For all the areas, far from the land of wonders
Ce pays est beau Va dire ça aux gens de Montfermeil
This country is beautiful, go tell that to the people of Montfermeil
Je m'éveille, rêve de plage pour les petits reufs, pas d'une terre infâme
I wake up, dream of a beach for the little brothers, not of an infamous land
Car faut pas croire qu'on fait du surf sur un terrain vague
Because don't believe that we surf on wasteland
Mais comment on s'évade? On vient déjà de loin
But how do we escape? We already come from far away
On était déjà dans les vapes quand on avait vingt ans de moins
We were already out of it when we were twenty years younger
Dis-leur qu'on n'est pas fêlés, les médias n'en parlent pas
Tell them that we're not cracked, the media doesn't talk about it
Marre de regarder la télé car la télé ne nous regarde pas
T
Et ils nous parlent de consommer plus à Noël
And they talk to us about consuming more at Christmas
Si ils pouvaient, ils nous mettraient même des spots de pub dans nos rêves
If they could, they'd even put commercials in our dreams
Même cette vie devient commerce, entre risque et ristourne
Even this life becomes commerce, between risk and rebate
Va dire aux commères que je veux vivre de mes disques et de mes discours
Go tell the gossips that I want to live off my records and my speeches
Je cours pour ne pas tomber comme un domino
I run to not fall like a domino
Si dans ce biz faut le bras long, je suis la Vénus de Milo
If in this business you need a long arm, I am the Venus de Milo
Et quand mon stylo porte plainte, c'est pas de la provocation
And when my pen complains, it's not provocation
On me conseille de faire le point, je fais des points d'interrogation
I am advised to take stock, I make question marks
Pourquoi je n'ai pas peur de ma mort mais de celle de mes proches?
Why am I not afraid of my death but of that of my loved ones?
Pourquoi Marianne a des remords, mais qu'est-ce qu'elle me reproche?
Why does Marianne feel remorse, but what does she blame me for?
Sur l'identité nationale, qu'on me corrige
On national identity, correct me
Mais mes ancêtres avaient-ils vraiment la gueule de Vercingétorix?
But did my ancestors really look like Vercingetorix?
Moi j'ai la rhétorique du bled et de nos banlieues froides
Me, I have the rhetoric of bled and our cold suburbs
Mon cœur est si torride, que je ne peux pas tout dire en deux phrases
My heart is so hot, I can't say it all in two sentences
Alors je frappe les esprits au bon endroit
So I hit minds in the right place
Je suis un éternel incompris, donc seul l'Éternel me comprendra
I am eternally misunderstood, so only the Eternal will understand me
Ça part en drame, l'orgueil est une maladie
It goes into drama, pride is a disease
Quand des hommes et des femmes pensent avoir le monopole du Paradis
When men and women think they have the monopoly of Paradise
Fuck les religieux mégalos
Fuck the religious megalos
Je préfère un athée qui se comporte comme un croyant
I prefer an atheist who behaves like a believer
Qu'un croyant qui se comporte comme un salaud
Than a believer who acts like a bastard
Je me jette à l'eau avec ce texte un peu bavard
I throw myself into the water with this somewhat talkative text
J'ai payé le taro, mais la crise a fini par m'avoir
I paid the taro, but the crisis ended up getting me
Je voulais savoir comment faire plus de thunes dans le circuit
I wanted to know how to make more money in the circuit
J'ai demandé à la Lune, elle m'a pris pour Nicola Sirkis
I asked the Moon, she took me for Nicola Sirkis
Ne sois pas si triste, mauvais karma
Don't be so sad, bad karma
Quand tous les rêves de la street viennent à tourner au carnage
When all the street dreams turn to carnage
Car moi, le temps des briques m'a dépassé
Because me, the time of the bricks has passed me
Et la vie, c'est comme un Bic
And life is like a Bic
Tu peux bien faire une croix sur tes erreurs, mais pas les effacer
You can make a cross on your mistakes, but not erase them
Trop fâché, mais assez ivre pour sourire
Too mad, but drunk enough to smile
Je sais pas si l'espoir fait vivre, mais moi il m'empêche de mourir
I don't know if hope keeps me alive, but it keeps me from dying
Et l'amour peut me nourrir, d'un coup mon pouls s'accélère
And love can feed me, suddenly my pulse quickens
Je veux être un homme heureux, histoire de chialer comme William Sheller
I want to be a happy man, to cry like William Sheller
Et si parfois, j'ai l'air loin de la tourmente, Maman
And if sometimes, I seem far from the turmoil, Mom
Ma vie est belle, mais il y a toujours toi qui manques, Maman
My life is beautiful, but you're always missing, Mom
Je pourrais chanter comme je suis fier, mais sans prétention
I could sing like I'm proud, but unpretentious
Dieu accepte surtout les prières, pas les belles chansons
God mostly accepts prayers, not beautiful songs
La seule rançon, c'est le salut des gens qu'on aime, Amin
The only ransom is the salvation of the people we love, Amin
Pas de tension, on gagne tous à se connaître, Amin
No tension, we all benefit from getting to know each other, Amin
Avoir toutes les vertus est impossible
Having all the virtues is impossible
J'ai une pensée pour tous les gens que j'ai perdus, pour tous les vôtres aussi
I have a thought for all the people I have lost, for all yours too
Le nombre de mesures de ce texte, si t'y penses
The number of measures of this text, if you think about it
Est juste égal à l'âge moyen de l'espérance de vie en France
Is just equal to the average age of life expectancy in France
Mais ce n'est pas une question d'âge, de chiffres et de stats
But it's not about age, numbers and stats
Moi je te parle surtout de rage, de kif et d'espoir
Me, I'm talking to you above all about rage, kif and hope
Espérance de vie
Life expectancy
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC