Below, I translated the lyrics of the song 83K by SCH from French to English.
2K on the track
2K on the track
Flow avant-gard', millésime
Avant-garde flow, vintage
J'la r'garde dans les yeux quand j'conduis
I look her in the eyes when I drive
Comme dans Fast Furious, y a quelque chose en moi d'Hennessy
Like in Fast Furious, there's something of Hennessy in me
Arrache tout, just do it
Tear everything, just do it
J'ai des potes accrochés au plafond du monde comme des poster de chambre de gosse
I have friends hanging from the ceiling of the world like kids' room posters
Pourvu qu'on passe le mois d'août, pourvu qu'on passe la douane
Hope we get through August, hope we get through customs
Si on trouve un truc à graille, on l'tort jusqu'à la moelle
If we find something to eat, we squeeze it to the bone
Si jamais on t'casse ta porte ou ta véranda
If ever we break your door or your veranda
Faut qu'le crime nous casque puisque la paie paye pas
Crime has to pay us since the salary doesn't
Le toxico, il cherche rien à part la cuillère
The junkie, he's looking for nothing but the spoon
J'ai un cœur en pierre, c'est d'pire en pire
I have a heart of stone, it's getting worse and worse
J'suis l'même ou l'même en pire
I'm the same or even worse
T'aimer, j'crois qu'j'ai passé l'âge
Loving you, I think I've outgrown it
Vert, Pasadena
Green, Pasadena
Stard-co comme pour un jour-J où j'viens pour toi
Stard-co like for a D-day where I come for you
J'ai pas cramé ma trentième bougie, quatre-vingt trois milles sur moi
I haven't blown out my thirtieth candle, eighty-three thousand on me
Elle veut d'la C et du statique pour ce soir
She wants C and static for tonight
On s'tue comme à l'ère de la Blue Magic, Blue Magic
We kill ourselves like in the era of Blue Magic, Blue Magic
Avec tout c'qui est devenu normal
With everything that's become normal
Des fois, j'sais plus où s'trouve la morale
Sometimes, I no longer know where the morals are
J'crois qu'y a quelque chose en moi de Hennessy
I think there's something of Hennessy in me
J'suis plus de ceux qui n'ont rien
I'm no longer one of those who have nothing
Avec tout c'qui est devenu normal
With everything that's become normal
J'sais plus où s'trouve la morale
I no longer know where the morals are
Quelque chose en moi de Hennessy
Something of Hennessy in me
J'suis plus de ceux qui n'ont rien
I'm no longer one of those who have nothing
Dans ma team, y a un Joe Pesci et des Glock dans la régie
In my team, there's a Joe Pesci and Glocks in the control room
Dans ma tire, y a un vrai feu, toi, ça tire que des confettis
In my ride, there's a real fire, you only shoot confetti
Elle m'attire mais j'peux rien dire, j'suis en postiche
She attracts me but I can't say anything, I'm in disguise
J'étais naïf et niya, là, j'suis en distrib'
I was naive and innocent, now I'm in distribution
Donne-moi la prod' exécutive, j'fais un braquage et une tape
Give me the executive production, I do a heist and a tape
J'suis près du crime sur l'négatif, ça vend des puissants sédatifs
I'm close to crime on the negative, selling powerful sedatives
Puta, creuse mon trou, j'suis official
Puta, dig my hole, I'm official
Mais j't'arrache comme si j'mange de l'onyx
But I tear you apart like I'm eating onyx
Trois Cupra, ça monte une opéx
Three Cupra, it sets up an op
J'dors ni chez une pute, ni au Ritz
I sleep neither at a wh*re's nor at the Ritz
Stard-co comme pour un jour-J où j'viens pour toi
Stard-co like for a D-day where I come for you
J'ai pas cramé ma trentième bougie, quatre-vingt trois milles sur moi
I haven't blown out my thirtieth candle, eighty-three thousand on me
Elle veut d'la C et du statique pour ce soir
She wants C and static for tonight
On s'tue comme à l'ère de la Blue Magic, Blue Magic
We kill ourselves like in the era of Blue Magic, Blue Magic
Avec tout c'qui est devenu normal
With everything that's become normal
Des fois, j'sais plus où s'trouve la morale
Sometimes, I no longer know where the morals are
J'crois qu'y a quelque chose en moi de Hennessy
I think there's something of Hennessy in me
J'suis plus de ceux qui n'ont rien
I'm no longer one of those who have nothing
Avec tout c'qui est devenu normal
With everything that's become normal
J'sais plus où s'trouve la morale
I no longer know where the morals are
Quelque chose en moi de Hennessy
Something of Hennessy in me
J'suis plus de ceux qui n'ont rien
I'm no longer one of those who have nothing
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind