Below, I translated the lyrics of the song Através Do Meu Coração by Ana Moura from Portuguese to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Intro
Nenhum de nós é filho de chocadeira
None of us are the son of a chocadeira
Todos nós tivemos como primeira morada, o ventre materno
We all had as our first address, the mother's womb
E de lá quando saimos para esse mundo
And from there when we go out into this world
E cortam o nosso cordão umbilical
And they cut our umbilical cord
Separam os nossos corpos, mas as nossas almas não
They separade our bodies, but our souls do not
Essas continuam unidas e ligadas para todo o sempre
These remain united and connected for ever-long
Vocês vão se encontrar de alguma forma, em algum pedaço
You're going to meet somehow, somewhere
Em algum verso deste poema
In some verse of this poem
Verse 1
Enquanto uns lutam pra sair de casa, eu tô naquela
While some struggle to get out of the house, I'm in that
Lutando pra ter o poder de dar uma moral nela
Struggling to have the power to give her a morale
Tamo junto mermo e não é trela
Tamo next mermo and it's not leash
Numa mansão de patrão ou num barraco lá na favela
In a boss's mansion or in a shack in the slum
Me lembro quando eu fiz cara feia
I remember when I made ugly face
Mais um natal e eu só ia ganhar meia
One more Christmas and I was only going to win half
Tu me disse pensa um pouco e respeita
You told me think a little and respect
Imagina você sem ceia ao invés dessa mesa cheia
Imagine you without supper instead of this full table
Me desculpa ter te dado preocupação
I'm sorry I gave you a concern
Quando tava zuando atrás de mais diversão
When I was making fun for more fun
Me desculpa se um dia eu espancar na rua
I'm sorry if one day I beat up in the street
Um filha da...que me chame de filha da
A daughter of... to call me the daughter of
Desculpa mãe eu sei não sou perfeito
sorry mom i know i'm not perfect
Me desculpa eu ter ficado desse jeito
I'm sorry I stayed that way
Sempre vou guardar esse amor no lado esquerdo do peito
I'll always keep that love on the left side of my chest
Graças a você hoje eu sou um homem feito
Thanks to you today I'm a man made
'to my mother'
'To my mother'
Verse 2
Minha mãe me puniu e até já me expulsou de casa
My mother punished me and even kicked me out of the house
Não me levou pra disney, praia rasa ou barra brasa
Didn't take me to disney, shallow beach or hot bar
Me deu uma bicicleta, um nintendo e um computador
He gave me a bike, a nintendo and a computer
Dinheiro me deu pouco, mas me deu muito amor
Money gave me little, but gave me a lot of love
Gastou o que não podia pra assistir eu virar doutor
You spent what you couldn't to watch me become a doctor
Desculpa mãe... eu não entendi o professor
I'm sorry, Mom. i didn't understand the teacher
Porém do que eu entendi, foi a sua real necessidade
But from what I understood, it was his real need
De assistir seu filho louco hoje ser um homem de verdade
To watch your crazy son today be a real man
Eu queria dar uma rosa e improvisar uma prosa
I wanted to give a rose and improvise a prose
Pra coroa mais bonita, elegante e charmosa
For the most beautiful, elegant and charming crown
Mesmo sendo ela a dona da comida mais gostosa
Even though she's the owner of the hottest food
Sempre que eu faço besteira ela ainda fica furiosa
Every time I screw up, she's still mad
Desculpa mãe, por cada situação
I'm sorry, Mom, for every situation
Ana maria, é o nome do meu coração
Ana maria, it's the name of my heart
Sou filho de uma heroina, guerreira e trabalhadora
I'm the son of a heroine, warrior and hardworking
Ainda te boto num castelo e aposento a tua vassoura
I'll still put you in a castle and retire your broom
Por ter me feito quem eu sou
For making me who I am
Sem você eu não sou metade
Without you I'm not half
Independente de onde eu for
No matter where I go
O sentimento é de verdade
The feeling is real
Ela me fez nascer me viu chorar
She made me born saw me cry
Me fez crescer me deu um lar
Made me grow up gave me a home
Quero que saiba que sempre estive ao seu lado
I want you to know I've always been there for you
Mesmo errado eu nunca fui mal criado
Even wrong I've never been badly bred
Eu lembro do tempo tenso, que sempre ficou do lado
I remember the tense time, which always stood by
Única visita minha que tinha quando internado
Only visit of mine i had when hospitalized
Fim de semana te via, e feliz dividia um quarto
Weekend saw you, and happily shared a room
Momento bom o de hoje quando penso no passado
Good moment today when I think of the past
Eu sei que é forte mãe a nossa historia sim
I know it's strong mother our story yes
Merece até champanhe, porque tem glória no fim
You even deserve champagne, because you have glory in the end
Hoje tá bom e você pode até dizer
Today's fine and you can even say
O filho que bateu no chão, traz orgulho pra você
The son who hit the ground brings pride to you
Então eu canto pra dizer o quanto te amo minha mãe
So I sing to tell you how much I love you my mother
Pra você meu coração to lhe entregando
For you my heart to give you
Ele tem mais poder contigo, me protege do perigo
He has more power with you, protects me from danger
Que fico, se rico um dia, te trago o merecido
That I'm, if I'm rich one day, I bring you the well-deserved
O mundo inteiro não se compra com dinheiro
The whole world can't buy with money
Mas um terreno maneiro, de presente de um herdeiro
But a cool land, a gift from an heir
Quando preso, segurou primeiro minha vida
When i was arrested, you first held my life
Quando tiver no topo você vai estar acima!
When you have on top you will be up!
Minha coroa minha rainha eu sempre vou tá contigo
My crown my queen I will always be with you
Papai saiu de casa só você fico comigo
Daddy left home only you stay with me
Foi guerreira quase ninja, sozinha com 5 filhos
She was an almost ninja warrior, alone with 5 children
Domingo era maneiro porque e sei que tinha sucrilhos
Sunday was cool because and I know i had supcreilhos
Quando o bruno morreu, minha casa ficou de luto
When Bruno died, my house mourned
Voltava de madrugada foda-se eu tava puto
I was back at dawn fuck I was pissed
Quem esconde um sentimento, por dentro tá tendo surto
Who hides a feeling, inside is having outbreak
Mãe... deixa eu dormi mais 10 minutos
Mother... let me sleep another 10 minutes
Porque o tempo tá passando a gente já passou por tudo
Because time is passing we've been through everything
Voce é minha proteçao é a minha espada meu escudo
You're my protection is my sword my shield
Eu ainda vou te dar uma casa, pra voce fazer uma festa
I'm still going to give you a house, so you can have a party
Vou calar a boca das velha que falava 'ele nao presta'
I'm going to shut up the old lady who said 'he sucks'
Não acredito em supersticao, mas sempre desvirei chinelo
I don't believe in superstition, but I've always unturned slippers
Voce me criou tão bem, com todo seu amor materno
You raised me so well, with all your motherly love
Sua energia contagia igual magia, tão agradável
His energy counts like magic, so pleasant
Eu juro que hoje em dia... rafael tá responsável
I swear that these days... rafael is responsible
Essa é pra minha mãe, minha mãe
This one's for my mom, my mom
E essa é pra minha mãe, minha mãe
And this is for my mother, my mother
E essa é pra minha mãe, minha mãe
And this is for my mother, my mother
E essa essa é pra minha mãe, minha mãe
And this one's for my mom, my mom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamamom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamamom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamamom
E essa essa é pra minha mamamamamãe
And this is for my mamamamamom
Não foi o tempo, que tornou cinzentos os teus cabelos
It wasn't time that made your hair gray
Muito, muito além do tempo
Far, far beyond time
Ainda posso vê-los como sempre foram
I can still see them as they always were
Não foi o tempo que te fez madura
It wasn't the time that made you mature
Ainda te vejo na infantil procura a esperar por mim, tu
I still see you in the childish looking to wait for me, you
Muito jovem, a imitar senhoras
Very young, imitating ladies
Cada segundo parecendo horas
Every second seeming hours
Não, não foi o tempo que te fez assim, foi o vento
No, it wasn't the time that made you like this, it was the wind
O sopro de deus, o eterno momento
The breath of God, the eternal moment
Sim, foi ele que te fez assim
Yes, he's the one who made you like this
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © S.P.A.(SOCIEDADE PORTUGUESA DE AUTORES)
Nuno Miguel Guedes, Jose Blanc