Below, I translated the lyrics of the song Dites rien à ma mère by Bigflo & Oli from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Ce soir, je suis sur répondeur, marre que le monde m'agresse
Tonight, I'm on answering machine, fed up with the world attacking me
Si c'est vraiment urgent, tu connais mon adresse
If it's really urgent, you know my address
Je voudrais être seul, je crois plus trop en la magie
I'd like to be alone, I don't believe too much in magic
Je sais je suis jeune, mais je suis un vieux nostalgique
I know I'm young, but I'm a nostalgic old man
Je ferme les yeux et je m'en vais, effort d'évasion
I close my eyes and leave, escape effort
Loin sur une île déserte, mais j'ai peur de l'avion
Away on a desert island, but I'm afraid of flying
J'écoute le silence comme si c'était du michael jackson
I listen to the silence as if it were michael jackson
J'ai recouvert le miroir pour être sûr de voir personne
I covered the mirror to make sure I didn't see anyone
Je vais m'isoler dans un garage pas loin d'ici
I'm going to isolate myself in a garage not far from here
Robinson crusoé avec un canap' et de la wifi
Robinson crusoe with a canap' and wifi
Et je commande une pizza y'a que ça qui me réconforte
And I order a pizza that comforts me
Pour éviter le livreur je glisse le billet sous la porte
To avoid the delivery man I slip the ticket under the door
Je regarde devant les gens qui passent, à vouloir être grand je me suis égaré
I look in front of the people who pass by, wanting to be tall I got lost
Avec le temps mon enfance est passée pourtant j'ai du mal à m'en séparer
Over time my childhood has passed yet I find it difficult to part with it
Je me complais dans mon ennui, je serai froid si tu m'abordes
I revel in my boredom, I'll be cold if you approach me
Et si la nuit porte conseil un conseil ferme la porte
And if the night carries advice a council closes the door
Faudrait que je me barre loin, ça fait du bien des fois
I'd have to walk away, it's good sometimes
C'est vrai que je me marre moins depuis quelques mois
It's true that I've been having less fun in the last few months
Ma bonne étoile se mettra à briller demain
My good star will start to shine tomorrow
Je suis de mauvais poil et je l'ai dans la main
I'm in a bad mood and I have it in my hand
J'ai du mal à faire la fête
I'm having a hard time partying
Quand je danse je pense à l'avenir
When I dance I think about the future
Et souvent je me prend la tête
And often I take my head
Pourtant faudrait que je respire
Yet I'd have to breathe
Mais moi je peux pas faire semblant
But I can't pretend
D'oublier mes potes, ma ville qui galère
Forget my mates, my city struggling
Ouais je sais sourire c'est tentant
Yeah I know smiling it's tempting
Mais ce soir je suis triste, ne dites rien à ma mère
But tonight I'm sad, don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien dites rien
Don't say anything
Assis au fond de la pièce sur une chaise sans parler
Sitting at the back of the room on a chair without speaking
Ça fais 2h que je répète que je ne vais pas tarder
I've been saying for two hours that I'm going to be here soon
Mes potes me disent quel triste sort
My friends tell me what a sad fate
On te voit presque plus depuis que tu es disque d'or
We've hardly seen you since you've been a gold record
Faudrait que je fasse des efforts, j'veux pas m'en séparer
I should make an effort, I don't want to part with it
Ma valise est prête depuis quatre ans mais je n'ai pas le cran de m'en aller
My suitcase has been ready for four years but I don't have the guts to go
Je veux faire semblant de m'intéresser aux gens
I want to pretend to be interested in people
Mais détrompe toi ma copine m'appelle mais je réponds pas
But don't think my girlfriend calls me, but I don't answer
Ça parle de la mode, ça s'échange quelques clopes
It's about fashion, it's a few cigarettes
Encore une fois je me dis que je suis pas née dans la bonne époque
Again I tell myself that I was not born in the right time
Puis un pote me tape l'épaule, il me dit comment tu te sens
Then a friend pats me on the shoulder, he tells me how you feel
T'es encore sur la lune flo faudrait que tu redescendes
You're still on the moon flo you'd have to come down
Je regarde autour de moi je voudrais changer de décor
I look around me I would like to change the scenery
Même si je voie les verres et les cœurs qui débordent
Even though I see the glasses and hearts overflowing
Décoller, quitter la terre avec tout son désordre
Take off, leave the earth with all its mess
J'attends que ça tombe du ciel mais pour l'instant il pleut des cordes
I'm waiting for it to fall from the sky but for now it's raining ropes
J'ai du mal à faire la fête
I'm having a hard time partying
Quand je danse je pense à l'avenir
When I dance I think about the future
Et souvent je me prend la tête
And often I take my head
Pourtant faudrait que je respire
Yet I'd have to breathe
Mais moi je peux pas faire semblant
But I can't pretend
D'oublier mes potes, ma ville qui galère
Forget my mates, my city struggling
Ouais je sais sourire c'est tentant
Yeah I know smiling it's tempting
Mais ce soir je suis triste, ne dites rien à ma mère
But tonight I'm sad, don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien à ma mère
Don't tell my mother
Dites rien dites rien
Don't say anything
C'est pour ceux qui savent pas danser
It's for those who can't dance
Seul au fond de la boite ils voudraient s'ambiancer
Alone at the bottom of the box they would like to ambience
Mais au fond de leur tête ils ont des tas de pensées
But deep in their heads they have lots of thoughts
Donc tout les jours ils ont du mal à avancer, on sait
So every day they have a hard time moving forward, we know
C'est pour ceux qui savent pas danser
It's for those who can't dance
Seul au fond de la boite ils voudraient s'ambiancer
Alone at the bottom of the box they would like to ambience
Mais au fond de leur tête ils ont des tas de pensées
But deep in their heads they have lots of thoughts
Donc tout les jours ils ont du mal à avancer, on sait
So every day they have a hard time moving forward, we know
Outro
J'ai du mal à faire la fête
I'm having a hard time partying
Quand je danse, je pense à l'avenir
When I dance, I think about the future