Below, I translated the lyrics of the song Galatée by Nekfeu from French to English.
Na-na, na, na, na
Na-na, na, na, na
Na, na, na, yeah
Na, na, na, yeah
Na-na, na, na, na
Na-na, na, na, na
Mais qu'est-ce qu'elle fout?
But what is she doing?
Le café vient de fermer mais j'suis devant j'reste
The café just closed but I'm still here
Quelle idée d'aimer une femme à l'humeur vengeresse?
What a idea to love a woman with a vengeful mood?
La dernière fois j't'ai mis un plan, pas d'quoi péter un plomb
Last time I gave you a plan, nothing to lose your mind over
Mais tu viens d'une ville dangereuse qui te vend l'stress
But you come from a dangerous city that sells you stress
Je serai fair-play, si je feins d'être énervé c'est pour te faire plaisir et je me pencherai
I'll be fair-play, if I pretend to be annoyed it's to please you and I'll lean in
Me moquant de ton air boudeur
Mocking your sulky look
Pour m'emmerder t'allumeras un joint d'herbe ou deux
To annoy me, you'll light up a joint or two
Tu joueras l'insoumise mais tes mots m'affectent pas
You'll play the rebel but your words don't affect me
J'obtiendrai ton sourire le seul témoin d'ma victoire
I'll obtain your smile, the only witness of my victory
Je tiendrai tes oreilles pour les empêcher d'se sauver
I'll hold onto your ears to prevent them from escaping
J'te dirai 'y a d'la meuf dans cette soirée' mais moi j'ai vu qu'toi
I'll tell you "there are girls at this party" but I only saw you
Ton corps dans ma rétine c'est sensoriel
Your body in my retina is sensory
Sincèrement elle pourra pas nous essorer, la routine
Honestly, she won't be able to drain us, the routine
En face de moi y a des types fonce-dé en bas du bloc
In front of me, there are wasted guys at the bottom of the block
Mais je pense à tes p'tites fossettes en bas du dos
But I think about your little dimples at the base of your back
Calcule pas tout ces types fons-dé en bas du bloc
Don't pay attention to all those wasted guys at the bottom of the block
Mais je pincerai tes p'tites fossettes en bas du dos
But I'll pinch your little dimples at the base of your back
Le café vient de fermer mais j'suis devant j'reste
The café just closed but I'm still here
Quelle idée d'aimer une femme a l'humeur vengeresse?
What a idea to love a woman with a vengeful mood?
La dernière fois j't'ai mis un plan, pas d'quoi péter un plomb
Last time I gave you a plan, nothing to lose your mind over
Mais tu viens d'une ville dangereuse qui te vend l'stress
But you come from a dangerous city that sells you stress
Tu me diras non quand j'te demanderai si tu m'aimes
You'll tell me no when I ask you if you love me
Et c'est un 'non' bien plus précieux qu'un 'oui'
And it's a 'no' much more precious than a 'yes'
J'te comprends pas mais j'ai tes yeux pour sous-titrer
I don't understand you but I have your eyes to subtitle
Tu m'as dis qu'un jour on se lierai qu'une nuit on se quitterait
You told me that one day we would bond, that one night we would part
Comme j'étais absent six mois tu me fuis
Since I was absent for six months, you avoid me
Vu que dans mes concerts y a moitié de filles
Since in my concerts there are half girls
Même quand je suis sincère chaque fois tu t'méfies
Even when I'm sincere, every time you're suspicious
Et quand je suis moi tu me fuis, bon
And when I'm myself, you avoid me, well
Bon c'est vrai qu'c'est récurrent mais me met pas sous pression
Well, it's true that it's recurring but don't put me under pressure
Fuyons cette atmosphère écœurante l'amour n'est pas une prison
Let's escape this sickening atmosphere, love is not a prison
En t'attendant j'observe les liens que les passants nouent
While waiting for you, I observe the connections that passersby make
Il fut un temps où la beauté du ciel venait pas sans nous
There was a time when the beauty of the sky didn't come without us
Les autres femmes manquent de sel je ne croque pas un bout de ces repas sans goût
Other women lack
À l'esprit j'ai des images de tes cheveux qui repassent en boucle
In my mind I have images of your hair going back and forth
Mais t'es toujours pas là et le jour s'étire
But you're still not here and the day is stretching
J'commence vraiment à m'inquiéter pour toi le sais-tu?
I'm really starting to worry about you, do you know that?
Aujourd'hui c'est dur, demain c'est pire
Today it's hard, tomorrow it's worse
Et ta jalousie me donne envie de toutes les séduire
And your jealousy makes me want to seduce them all
Mais je reste fidèle par respect, ça je l'ai juré
But I remain faithful out of respect, I swore that
T'es la seule qui me paraît spéciale, tous les jours alors
You're the only one who seems special to me, every day then
Je reste fidèle par respect, ça je l'ai juré
I remain faithful out of respect, I swore that
T'es la seule qui me paraît spéciale
You're the only one who seems special to me
Tu jet'ras mes affaires encore et tout c'qui pourrait traîner
You'll throw away my things again and anything that might be lying around
Même un livre que je t'ai prêté, j'ai un visage pour être aimé
Even a book that I lent you, I have a face to be loved
Tu m'as dis 'quand est-c'que tu vas t'arrêter d'idéaliser
You told me 'when are you going to stop idealizing
L'amour dans les livres tout en me négligeant?'
Love in books while neglecting me?'
Quoi? Toi, tu crois connaître les gens?
What? You think you know people?
Vérité dantesque
Dantesque truth
J'ai le cœur en dentelle mais j'suis qu'un mur en tant qu'tel
I have a heart of lace but I'm just a wall as such
Tu f'ras la tête mais j'ai un cadeau sous ma parka
You'll be upset but I have a present under my parka
Ton sourire énervé j'le connais par cœur
I know your angry smile by heart
Alors on escaladera des grilles, on ira dans un parc
So we'll climb fences, we'll go to a park
Et si l'gardien nous grille, on modifiera le parcours
And if the guard grills us, we will change the route
Embrouille pleine de frivolité rue de Rivoli
Confusion full of frivolity rue de Rivoli
Une plaisante rivalité, jusqu'à c'qu'on arrive au lit
A pleasant rivalry, until we get to bed
Tu vois, j'te connais par cœur
You see, I know you by heart
À croire qu'les embrouilles je les cherche
It seems like I'm looking for trouble
Mais pour l'instant j'me les gèle et je regarde l'heure
But for now I'm freezing them and looking at the time
Le café vient de fermer mais j'suis devant j'reste
The café has just closed but I'm in front, I'm staying
Quelle idée d'aimer une femme à l'humeur vengeresse?
What's the idea of loving a woman with a vengeful mood?
La dernière fois j't'ai mis un plan, pas d'quoi péter un plomb
Last time I gave you a plan, not enough to freak out
Mais tu viens d'une ville dangereuse
But you come from a dangerous city
Tu voulais plus t'poser
You didn't want to settle down anymore
T'avais tout fait pour t'aguerrir beauté
You did everything to harden yourself beauty
Mais moi j'ai tout fait pour t'acquérir
But I did everything to acquire you
On aime pleurer autant que rire pourquoi fallait-il qu'on pose cette base?
We love to cry as much as we love to laugh, why did we have to lay this foundation?
Peur de souffrir j'étais distant comme pour dire 'tu m'possèdes pas'
Afraid of suffering, I was distant as if to say 'you don't own me'
Pardon bébé partons, marre de cette vie d'rap
Sorry baby let's leave, fed up with this rap life
Tu m'as dis 'c'est faux tu l'f'ras jamais, c'est moi qu'tu quitteras'
You told me 'it's not true, you'll never do it, it's me you'll leave'
Et c'était faux, enfin, j'ai nié sous le seum
And it was false, finally, I denied under the seum
Cette vé-, cette vérité retentissante
This truth, this resounding truth
Espèce de lâche, rassure-toi en te disant que c'est la vie
You coward, reassure yourself that this is life
Et que toute façon le génie est souvent seul
And that in any case genius is often alone
Le café vient de fermer, tu ne viendras plus
The cafe has just closed, you won't come anymore
Je sens le dernier métro gronder sous mes pattes
I feel the last subway rumbling under my paws
Quelle idée d'aimer cette femme qu'on ne soumet pas?
What is the idea of loving this woman who is not submissive?
C'est plutôt nul comme fin, en plus ça nique le r'frain
It's a pretty bad ending, plus it ruins the r'frain
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © BMG RIGHTS MANAGEMENT (FRANCE), BMG Rights Management