Nique Les Clones, Pt. II Lyrics in English Nekfeu

Below, I translated the lyrics of the song Nique Les Clones, Pt. II by Nekfeu from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I only see clones, it started at school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you give a helping hand to get by?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays roles dreaming of the million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I only see clones, it started at school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you give a helping hand to get by?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays roles dreaming of the million euros
Je t'avais promis qu'un jour tu te rappellerais de nos têtes
I promised you that one day you would remember our faces
Je ne suis pas prêt de me taire
I'm not ready to shut up
De la primaire au lycée, déprimé, je me sentais prisonnier
From elementary school to high school, depressed, I felt like a prisoner
Parce que les professeurs voulaient toujours me noter
Because the teachers always wanted to grade me
Pourtant, j'aimais les cours, j'étais différent
However, I liked the classes, I was different
De tous ceux qui me disaient
Of all those who told me
'Soit tu subis, soit tu mets les coups'
'Either you suffer, or you take the blows'
Moi, je rêvais d'aventure, griffonnais les devantures
Me, I dreamed of adventure, doodled the storefronts
J'attaquais tout ce qui m'était défendu
I attacked everything that was forbidden to me
Rien à péter de toutes leurs émissions de télé de vendus
Nothing to boast of all their sold TV shows
Je voulais voir le monde avant d'être rappelé devant Dieu
I wanted to see the world before being called back before God
Et, pour ne pas qu'on se moque de moi, je bouquinais en cachette
And, so as not to be made fun of, I read in secret
Pendant que les gamins de mon âge parlaient de voitures
While kids my age were talking about cars
Un des gars de l'époque bicravait des Armani Code
One of the guys at the time was wearing Armani Codes
Et, un beau jour, il a ramené une arme à l'école
And one day he brought a gun to school
J'étais choqué de le voir avec un glock
I was shocked to see him with a glock
J'en ai rien à foutre de vos putains de codes
I don't give a damn about your fucking codes
J'avais peur, je l'ai dit, mais j'ai un cœur, je le dis
I was scared, I said it, but I have a heart, I said it
Mais je suis toujours là pour mes putains de potes
But I'm always here for my fucking friends
Maintenant, pour lui, le bruit des balles est imprimé dans le crâne
Now, for him, the sound of bullets is imprinted in his skull
Ceux qui traînaient dans le bât' l'ont entraîné vers le bas
Those who were hanging around in the building dragged it down
Faut jamais céder à la pression du groupe
Never give in to group pressure
De toute façon, quand tu fais du mal, au fond, tu ressens du doute
Anyway, when you do bad, deep down, you feel doubt
Faut jamais céder à la pression du groupe
Never give in to group pressure
De toute façon, quand tu fais du mal, au fond, tu ressens du doute
Anyway, when you do bad, deep down, you feel doubt
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I only see clones, it started at school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you give a helping hand to get by?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays roles dreaming of the million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I only see clones, it started at school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir
Who do you give a helping hand to get by?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays roles dreaming of the million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je suis un nomade, ne me dites pas qu'on est bon qu'à stagner
I'm a nomad, don't tell me we're only good at stagnating
Casse-toi, moi, je ne me sens pas casanier
Get out of the way, I don't feel like a homebody
Instable, ne me parlez pas de m'installer
Unstable, don't talk to me about settling down
Quand t'es différent des autres, on veut te castagner
When you're different from others, we want to castrate you
T'es malheureux quand t'as qu'un rêve et que tes parents ne veulent pas
You're unhappy when you only have one dream and your parents don't want it
Traîner vers le bas, t'inquiète, je te promets de me battre
Dragging down, don't worry, I promise I'll fight
Non, je n'aime pas quand je me promène et que je vois
No, I don't like it when I walk around and I see
Ce petit qui se fait traquer pour des problèmes de poids
This little one who is being hounded for weight problems
Mais pour qui se prend-on? De tristes pantins
But who do we think we are? Sad puppets
J'écris cette pensée pour que Le Christ m'entende
I write this thought so that Christ can hear me
Et, dans nos cœurs, on est à l'ère de L'Age de Glace
And, in our hearts, we are in the era of Ice Age
Aymé C'est plus qu'un personnage de H
Aymé It's more than a character from H
On n'est pas des codes barres
We are not barcodes
T'as la cote sur les réseaux puis ta cote part, non
You're popular on the networks and then your popularity leaves, no
On n'est pas des codes barres
We are not barcodes
T'as la cote sur les réseaux puis ta cote part
You are popular on the networks then your rating leaves
Le regard des gens t'amènera devant le mirage du miroir
The gaze of people will bring you before the mirage of the mirror
Mais, moi, j'ai la rage, ma vision du rap, elle est rare
But, I have rage, my vision of rap is rare
Tant qu'un misérable s'endormira dans la rame
As long as a wretch falls asleep in the train
Pendant que le rat se réchauffera sur les rails
While the rat warms up on the rails
Vu qu'on forme des copies conformes
Since we form true copies
Qui ne pensent qu'à leur petit confort
Who only think about their little comfort
Vu qu'on forme des copies conformes
Since we form true copies
Qui ne pensent qu'à leur petit confort
Who only think about their little comfort
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I only see clones, it started at school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you give a helping hand to get by?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays roles dreaming of the million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
I only see clones, it started at school
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Who do you give a helping hand to get by?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Here, everyone plays roles dreaming of the million euros
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
And I grew like a rose among the nettles
J'éduque ma peine en leur parlant de nous
I educate my pain by talking to them about us
Je décuple mes sens comme un handicapé
I increase my senses like a handicapped person
Comment trouver le chemin qu'on m'indique à peine?
How can I find the path that is barely shown to me?
J'me sens comme Andy Kaufman dans Man on the Moon
I feel like Andy Kaufman in Man on the Moon
J'éduque ma peine en leur parlant de nous
I educate my pain by talking to them about us
Je décuple mes sens comme un handicapé
I increase my senses like a handicapped person
Comment trouver le chemin qu'on m'indique à peine?
How can I find the path that is barely shown to me?
J'me sens comme Andy Kaufman dans Man on the Moon
I feel like Andy Kaufman in Man on the Moon
Nique les clones
Fuck the clones
Nique les clones
Fuck the clones
Nique les clones
Fuck the clones
Nique les clones
Fuck the clones
'Ceux qui ont pris tout le plat dans leur assiette
'Those who took the whole dish on their plate
Laissant les assiettes des autres vides et qui, ayant tout
Leaving other people's plates empty and having everything
Disent, avec une bonne figure, une bonne conscience
Say, with a good face, a good conscience
'Nous, nous qui avons tout, on est pour la paix!'
'We, we who have everything, are for peace!'
Tu sais c'que j'dois leur crier, à ceux-là?
Do you know what I should shout to them?
'Les premiers violents, les provocateurs de toute violence, c'est vous!
'The first violent ones, the provocateurs of all violence, are you!
Et quand, le soir, dans vos belles maisons
And when, in the evening, in your beautiful houses
Vous allez embrasser vos p'tits enfants, avec votre bonne conscience
You will kiss your little children, with your good conscience
Au regard de Dieu
In the sight of God
Vous avez probablement plus de sang sur vos mains d'inconscients
You probably have more blood on your unconscious hands
Que n'en aura jamais le désespéré qui a pris des armes
What will the desperate person who took up arms never have?
Pour essayer de sortir de son désespoir'
To try to get out of his despair'
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including Nekfeu
Get our free guide to learn French with music!
Join 49465 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE NEKFEU