Below, I translated the lyrics of the song La Moue Des Morts by Nekfeu from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
C'est quand il y a danger que tu vois la vraie nature de l'homme
It's when there is danger that you see the true nature of man
Ça fait la pute dehors, tu sais, ce n'est pas dur de se pendre
It's a bitch out there, you know, it's not hard to hang yourself
J'kiffe tout ce qui vient d'ailleurs, rappeur à plein temps
I love everything that comes from elsewhere, full-time rapper
Sachant que mon équipe s'élève très vite, on marche à l'instinct
Knowing that my team rises very quickly, we walk on instinct
À tout moment, la balle peut surgir
At any moment, the ball can appear
On survit, on surine, on subit les supplices
We survive, we survive, we suffer torture
Mais, bon, c'est le mektoub qui nous le dira
But, hey, it's the mektoub who will tell us
Mecton, je suis peut-être fou comme les bougs d'Irak
Mecton, maybe I'm crazy like the bugs of Iraq
On connaît pas nos voisins, on connaît pas nos potes
We don't know our neighbors, we don't know our friends
Toujours dans le vrai, dans le droit chemin, on reconnaît pas nos torts
Always in the truth, in the right path, we do not recognize our wrongs
À quoi ça sert de monter, hein?
What's the point of going up, eh?
À baiser toutes ces petites putes qui sont assermentées
To fuck all these little whores who are sworn
J'ai vu la mort sur un lit d'hôpital, y a plus de pitié
I saw death on a hospital bed, there is no more pity
Poto, je te fais mon speech sur un beat official
Bro, I'm giving you my speech on an official beat
Y a plus de ficha, on a l'affiche
There are no more files, we have the poster
Les fachos sont fâchés, on vivra
The fascists are angry, we will live
Ici, survivre est un exploit, faut pas lâcher
Here, surviving is an achievement, you must not give up
Leur modèle, c'est le travail à la chaîne, moi, je suis pas un esclave
Their model is assembly line work, I'm not a slave
Ils sont déjà malheureux, les jeunes, alors les vieux
They are already unhappy, the young, so the old
On a le relai, je ne rejette pas le religieux, nan
We have the relay, I don't reject religion, no
J'ai des yeux meilleurs, tout me perturbe
I have better eyes, everything disturbs me
J'ai vu des jeunes voyous perdus devenir des mecs de ur' jnounés
I saw young lost thugs become ur' jnounés guys
Loin de ces frayeurs, je recouvre d'une couverture
Far from these fears, I cover with a blanket
Ma deuxième mère qui dort sur le canapé après une dure journée
My second mother sleeping on the couch after a hard day
Un jour, elle m'a dit 'je t'aime' et mes yeux scintillèrent
One day she said to me 'I love you' and my eyes sparkled
Je me sens apaisé par sa voix pendant les cinq prières
I feel soothed by his voice during the five prayers
Pourtant, je suis loin d'être un modèle de vertu, bordel de merde
However, I'm far from being a model of virtue, dammit
Dure vie moderne, faut que je modère la verdure
Hard modern life, I have to moderate the greenery
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
While the Devil still confuses one soul, death comes
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
mute as a grave, loud as a weapon
Pendant que le Diable embrouille encore une âme, la mort arrive
While the Devil still confuses one soul, death comes
Muette comme une tombe, bruyante comme une arme
mute as a grave, loud as a weapon
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Haven't reached the quarter century mark yet so let me rap
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
With the intellect of a CRS bus, the burned soul
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Like the red lights, the cops begin their rounds
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
You hear the engine humming but don't think the CLS is sleeping
Pas encore atteint le quart de siècle alors laisse-moi rapper
Haven't reached the quarter century mark yet so let me rap
Avec l'intellect d'un car de CRS, l'âme brûlée
With the intellect of a CRS bus, the burned soul
Comme les feux rouges, les keufs commencent leur ronde
Like the red lights, the cops begin their rounds
T'entends qu'le moteur ronfle mais crois pas qu'le CLS dort
You hear the engine humming but don't think the CLS is sleeping
On m'annonce ta mort au téléphone alors que j'étais dans le métro
I was told of your death on the phone while I was in the metro
C'est pas comme si j'étais sé-po, peinard auprès de mes potes
It's not like I'm se-po, relaxed with my friends
Mon cœur perd son tempo, le malheur du monde sur mes épaules
My heart loses its tempo, the misfortune of the world on my shoulders
Je me rappelle de tous nos jets-pro et de la belle époque
I remember all our pro jets and the good old days
Étant bébé, on se lavait dans la même bassine
As babies, we washed in the same basin
Mal dans ma peau, ta gentillesse était ma terre d'asile
Bad about myself, your kindness was my land of asylum
À quoi ça sert la vie, à voir ses frères partir?
What's the point of life, seeing your brothers leave?
Mais on m'a dit que Dieu cueille les plus belles fleurs qui prennent racine
But I was told that God picks the most beautiful flowers that take root
Parfois, j'ai l'impression de t'apercevoir dans la pénombre
Sometimes I feel like I see you in the darkness
Quand ça? Quand je galère le soir
When? When I struggle in the evening
Tu sais ici, on est tous tes frères
You know here, we are all your brothers
Ta mort me pousse au bout de mes nerfs
Your death pushes me to the end of my nerves
Tellement pleuré que la coupe est pleine
Wept so much that the cup is full
T'aurais voulu que j'épouse mes rêves
You would have wanted me to marry my dreams
Donc j'écris des couplets, je me force à faire des concerts
So I write verses, I force myself to do concerts
Minute de silence, s'il vous plaît
Minute of silence, please
C'est pour mon 'zin décédé qu'on se lève
It's for my deceased 'zin that we stand up
Tout le monde disait qu'on se ressemblait
Everyone said we looked alike
Le même sang coulait dans nos veines
The same blood flowed through our veins
On se racontait nos cauchemars
We told each other our nightmares
Maintenant t'apparais dans mes rêves
Now you appear in my dreams
Un vrai repère le rat, y a trop de faux-amis
A real spot for the rat, there are too many false friends
Peu de perles rares, instinct de volatile
Few rare pearls, volatile instinct
Hors-la-loi, postiché comme le Corbeau Noir
Outlaw, styled like the Black Crow
Même si la vie ne vaut rien, rien ne vaut la vie
Even if life is worth nothing, nothing is worth life
À toutes les heures, la mort peut te heurter
At any hour, death can hit you
Si eux, ils sont pas des hommes, c'est parce qu'ils ont peur de l'être
If they are not men, it is because they are afraid of being one
Y a pas d'issues pour s'échapper
There are no ways to escape
Le sang versé ne sèche jamais
Spilled blood never dries
Y a des seaux de larmes quand un proche va dans l'au-delà
There are buckets of tears when a loved one goes to the afterlife
Ils sont là pour de l'or, ce qu'on aime, au fond, c'est l'âme
They are there for gold, what we love, deep down, is the soul
C'est pas la peau de l'homme, révolté comme Mandela
It's not the skin of man, rebellious like Mandela
Entre parenthèses, toujours là quand ça part en guerre
In parentheses, still there when it goes to war
Mes tortionnaires se mettent torse-nu comme la race des Saiyen
My torturers go shirtless like the Saiyan race
On attend son heure à part entière
We bide our time in its own right
On était forcés d'être forcenés
We were forced to be frenzied
Forcément, fallait que ça brille tah les phares xénon
Obviously, it had to shine tah the xenon headlights
Faudrait que je pense à faire des mômes
I should think about having kids
Il faut rendre fier les nôtres avant qu'on enterre mes côtes
We must make our people proud before we bury my ribs
Je veux qu'ils écoutent mes derniers mots
I want them to hear my last words
Jette des billets en l'air
Throw money in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could afford Paradise
Jette des billets en l'air
Throw money in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could afford Paradise
Jette des billets en l'air
Throw money in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could afford Paradise
Jette des billets en l'air
Throw money in the air
Comme si tu pouvais te payer le Paradis
As if you could afford Paradise
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind