Laisse Aller Lyrics in English Nekfeu

Below, I translated the lyrics of the song Laisse Aller by Nekfeu from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
We die with an experience, no guy undefeated
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
Now convinced of the shortcomings that we convey
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
You are attracted by the very chic, but the traffic will cost you dearly
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux te racheter
Life is a tragic crash test, you better redeem yourself
Cacher tes pensées trashs et cracher ce que t'as dans la trachée
Hide your trashy thoughts and spit out what's in your windpipe
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant le trajet
Several trajectories, you can receive a candy during the journey
En un clin d'œil car la mort est complice
In the blink of an eye because death is an accomplice
Une vie qu'on bâcle, un deuil
A life that we botch, a mourning
On ne se rend compte des choses qui comptent
We don't realize the things that matter
Que quand on nous les arrache
That when they are taken from us
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage, un
The kind of young person who turns his rage against himself, a
Mec, un brin nomade
Dude, a bit of a nomad
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
Part of the weaklings in full decline
Des grains de folie dans le sablier
Grains of madness in the hourglass
Et plein de faux types dans mes alliés
And lots of fake guys in my allies
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
We slept on the floor at my house, you know it wasn't big
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Given what we shared, I would never insult your parents
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Yes, it affects me, you will see that with God
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
This world is flawed for a loving man
Ma rancœur nage dans l'encre noire
My resentment swims in black ink
Je dois sortir de l'engrenage
I have to get out of the gear
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not that I let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not that I let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not that I let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller
Not that I let myself go
Gars, faut pas que je me laisse aller
Guy, I mustn't let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to complain, it's the jungle outside
Je vois défiler les années
I see the years go by
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to complain, it's the jungle outside
Gars, faut pas que je me laisse aller
Guy, I mustn't let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to complain, it's the jungle outside
À la fin, l'amende est salée
In the end, the fine is steep
Faut pas que je me laisse aller, gars
I don't have to let myself go, guy
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
I deliver to you the writings of a fisherman, every evening
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
Lulled by the cries of a neighbor suffering from anxiety attacks
C'est ainsi depuis la nuit des temps
It's been like this since the dawn of time
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
If you need recoil, pull the trigger
Une sévère hémorragie
Severe hemorrhage
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
I would like to tear myself away, I let my remorse act
Et mes pensées sont impuissantes
And my thoughts are powerless
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
They drift towards the Third World
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamants
The little ones coming out of the stream want rivers of diamonds
L'enfer est gelé, le paradis crame
Hell is frozen, paradise is burning
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Everyone dreams of getting high, you have no trouble bicrave
Tu déballes et voilà dix grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
You unpack and there are ten grams, you take your tunes, no studies
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
But you have your first exam for a serious illness
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
I see my friend forced to deprive himself, his cheeks sunken
accepter leur privilège ou crever
accept their privilege or die
La dèche, ouais, moi, je l'ai connue et je l'ai déjouée
The failure, yeah, I knew it and I outsmarted it
Tous les doutes, je les tèj, wesh, hors de question d'échouer
All doubts, I put them away, wesh, out of the question of failing
Sincèrement
Sincerely
J'en fais le serment
I swear
Je vais combattre le système en m'en servant
I'm going to fight the system by using it
Leur âme est souillée comme l'air de la Terre
Their soul is tainted like the air of the Earth
Mais que puis-je changer sans faire d'affaires?
But what can I change without doing business?
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
We have to make money, that’s the crux of the matter
Pour monter des asso' et rendre fière ma mère
To start associations and make my mother proud
Avant que Lucifer ne me crucifie
Before Lucifer crucified me
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses fils
I let myself go and I believed his sons
Cette fille à mes pieds, j'me méfie d'elle
This girl at my feet, I am wary of her
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
Only in friendship can we be faithful
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
It's a sin but I wait for him in front of the hotel
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
It's all a question of will, let's raise our heads
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not that I let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not that I let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not that I let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I must not let myself go
Pas que je me laisse aller
Not that I let myself go
Gars, faut pas que je me laisse aller
Guy, I mustn't let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to complain, it's the jungle outside
Je vois défiler les années
I see the years go by
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to complain, it's the jungle outside
Gars, faut pas que je me laisse aller
Guy, I mustn't let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to complain, it's the jungle outside
À la fin, l'amende est salée
In the end, the fine is steep
Faut pas que je me laisse aller, gars
I don't have to let myself go, guy
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Fascinated by thugs, I wanted to be like them
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
But their hearts were dry and I felt it
J'essaye de rester un gosse
I'm trying to stay a kid
Y a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
Only when you're a kid are you happy without wheat
Je me sens très faible, mauvais rejeton
I feel very weak, bad offspring
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
I reject when heartless people come to graft
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
My mother, she didn't think I would go zoning out
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
That I will expand my network, taking irrational risks
Des risques, j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
I took risks, man, it was a stupid move
Je me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
I found myself at the departmental juvenile brigade
C'était l'âge, fallait que ça passe
It was old age, it had to pass
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
After hatred comes peace, like El-Hajj Malik El-Shabazz
On m'a dit 'maîtrise ta colère'
I was told 'control your anger'
Est-ce que j'étais triste à tort?
Was I wrongly sad?
J'avais la directrice à dos
I had the director on my back
Est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
Was it just a teenage tantrum?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
A twisted course, a Saturday evening in custody
Un mec m'a dit 't'es là pourquoi?'
A guy said to me 'why are you here?'
J'ai répondu 'j'suis là pour briller'
I replied 'I'm here to shine'
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including Nekfeu
Get our free guide to learn French with music!
Join 49450 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE NEKFEU