Below, I translated the lyrics of the song Ara Que Tinc Vint Anys by Joan Manuel Serrat from Spanish to English.
These English lyric translations are not yet verified.
La despertará el viento de un golpe en los postigos.
The wind will wake her up with a bang on the shutters.
Su cama es tan larga y tan ancha.Y las sábanas están frías
Her bed is so long and so wide and the sheets are cold
Con los ojos medio cerrados buscará otra mano,
With eyes half closed she'll reach for another hand,
Sin encontrar ninguna, como ayer, como mañana.
Without finding any, like yesterday, like tomorrow.
Su soledad es el amante fiel,
Her loneliness is the faithful lover,
Que conoce su cuerpo pliegue a pliegue, palmo a palmo
That she knows her body fold by fold, inch by inch
Escuchará el maullido de un gato viejo y castrado,
She will hear the meow of an old castrated cat,
Que en sus rodillas duerme las largas noches de invierno.
That on her knees he sleeps the long winter nights.
Hay un misal dormido encima de la mesilla de noche,
There is a sleeping missal on the nightstand,
Y un vaso de agua medio vacío cuando se levanta (la tieta)
And a half-empty glass of water when she gets up (the auntie)
Un espejo resquebrajado le dirá
A cracked mirror will tell you
Te haces mayor.
You get older.
Cómo ha pasado el tiempo! Cómo han volado los años!
As time has passed! How the years have flown!
Cómo se han perdido por las calles los sueños de juventud!
How the dreams of youth have been lost in the streets!
Cómo se arruga la piel, cómo se hunden los ojos!
How the skin wrinkles, how the eyes sink!
La portera, a su paso, dibujará una sonrisa:
The concierge, as she walks by, will draw a smile:
Es el orgullo de quien tiene alguien que le caliente la cama.
It is the pride of those who have someone to warm their bed.
Cada día lo mismo: coger el autobús,
Every day the same: take the bus,
Para trabajar en el despacho de un abogado gandul.
To work in the office of a lazy lawyer.
Con quien en otro tiempo ella se hacía la estrecha.
With whom in another time she was close.
De eso hace tanto tiempo Ni lo recuerda «la tieta» (la tía soltera).
That's what she did so long ago. Not even she remembers "la tieta" (the maiden aunt).
Con quien en otro tiempo ella se hacía la estrecha.
With whom in another time she was close.
De eso hace tanto tiempo Ni lo recuerda «la tieta»
It was so long ago that "auntie" didn't even remember it
La que siempre tiene un plato cuando llega Navidad.
The one who always has a plate when Christmas arrives.
La que no quiere nadie si un buen día cae enferma.
The one who doesn't want anyone if one day she falls ill.
La que no tiene más hijos que los hijos de sus hermanos.
The one who has no more children than the children of her brothers.
La que dice:«Todo va bien». La que dice:«¡Qué más da!»
The one that says: "Everything is fine." The one that says: "What difference does it make?"
Y el Domingo de Ramos le comprará a su ahijado,
And on Palm Sunday she will buy her godson,
Un palmón largo y blanco y un par de calcetines;
A long white palm and a pair of socks;
Y en la iglesia los dos harán lo que hace el cura
And in the church the two will do what the priest does
Y alabarán a Jesús que entra en Jerusalén
And they will praise Jesus who enters Jerusalem
Le dará veinte duritos para abrir una libreta:
She will give him twenty duros to open a notebook:
Hay que ahorrar el dinero, como siempre hizo «la tieta». (la tía soltera)
You have to save money, as "the auntie" always did. (the maiden aunt)
Le dará veinte duritos para abrir una libreta:
She will give him twenty duros to open a notebook:
Hay que ahorrar el dinero, como siempre hizo «la tieta».
You have to save money, as "auntie" always did.
Y un día se ha de morir, más o menos como todos.
And one day she has to die, more or less like everyone else.
Se la llevará una gripe al agujero profundo.
She will take a flu to the deep hole.
Entonces ya habrá pagado el nicho y el ataúd,
Then she will have already paid for the niche and the coffin,
Los salmos de los sacerdotes, las misas de difuntos
The psalms of the priests, the masses of the dead
Y las flores que acompañarán su entierro;
And the flowers that will accompany her funeral;
Son cosas que a menudo las olvida la gente.
These are things that people often forget.
Y son tan bonitas las flores con crespones negros colgando,
And the flowers with black crepe hanging down are so pretty,
Y detrás unos amigos, descubiertos hace un instante;
And behind some friends, discovered a moment ago;
Y una esquela que dice, Ha muerto la señorita
And an obituary that says, The young lady has died
Descanse en paz. AMÉN» Y olvidaremos a «la tieta» (la tía soltera).
Rest in peace. AMEN» And we will forget «la tieta» (the maiden aunt)
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © SOCIEDAD GENERAL DE AUTORES DE ESPANA S G A E , SPIRIT MUSIC GROUP