Below, I translated the lyrics of the song Tour by RK from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'ai bien mangé
I ate well
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
It didn't shock me to know that some people aren't happy
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
I'm in the street and I know who is there to support me
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
I'm going to declare a war even if deep down, I'm going to waste my time
Bouh, j'suis cramé, j'te promets
Boo, I'm burned out, I promise you
J'peux pas dire tout c'qui s'est passé en bas d'la tour
I can't say everything that happened at the bottom of the tower
En vrai, fais le toi-même, aucun d'entre eux va vouloir t'aider par amour
Really, do it yourself, none of them will want to help you out of love
J'vois qu'c'est mon cœur qui s'abîme
I see that it’s my heart that’s getting damaged
Des problèmes depuis qu'c'est plus ma mère qui m'habille
Problems since it's no longer my mother who dresses me
Y a l'Beretta chez la voisine
There's a Beretta at the neighbor's house
Fils de pute, tu veux m'voir? J'traîne toujours où j'habite
Son of a bitch, do you want to see me? I always hang out where I live
En vrai, nos mes-ar sont pas factices, en vrai, nos vies ne sont pas fictives
In truth, our mes-ar are not fictitious, in truth, our lives are not fictitious
En vrai, la liberté n'a pas d'prix, dans la cellule, j'prie en espérant être libre
In truth, freedom has no price, in the cell, I pray hoping to be free
J'peux partir mais j'attends un peu
I can leave but I'll wait a bit
Les mettre bien, tous les mieux, j'l'ai juré, j'suis obligé
Put them well, all the best, I swore, I have to
J'suis au fond du bloc, les yeux plissés
I'm at the bottom of the block, my eyes narrowed
J'pense à tous ceux qui nous ont négligé
I think of all those who neglected us
J'ai bien mangé
I ate well
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
It didn't shock me to know that some people aren't happy
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
I'm in the street and I know who is there to support me
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
I'm going to declare a war even if deep down, I'm going to waste my time
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie
Well yeah, I'm still in the block but I've changed my life
Mon passé m'a dit 'Pars où tu veux, tu reviendras'
My past told me 'Go wherever you want, you will come back'
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
We no longer have gang wars, we no longer have sixteen traps
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras
Like the feeling that the street wants me in its arms
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
At the bottom, nothing has changed, basically, it's the same as usual
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
I have never placed my two knees on the ground, on the asphalt
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
At the bottom, nothing has changed, basically, it's the same as usual
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
I have never placed my two knees on the ground, on the asphalt
Arme de poing gée-char, mes problèmes se simplifient
Gee-tank handgun, my problems are getting simpler
La peur sur ton visage t'a rendu si magnifique
The fear on your face made you so beautiful
J'ai tiré un trait sur un traître et j'suis même pas sûr de l'revoir tout là-haut
I drew the line at a traitor and I'm not even sure I'll see him up there again
J'l'ai considéré comme un frère, à vous d'me dire si dans l'histoire, c'est d'ma faute
I considered him as a brother, it's up to you to tell me if in the story, it's my fault
Y en a combien qui veulent ma peau? J'ai j'sais pas combien d'couteaux dans l'dos
How many people want my skin? I have I don't know how many knives in my back
Le succès m'a tellement rendu parano, sans commentaire, s'te-plaît, dis pas un mot
Success has made me so paranoid, no comment, please, don't say a word
Tout ça, c'est l'argent, y aurait moins d'problèmes si tout l'monde en avait
It's all about money, there would be fewer problems if everyone had some
Mais vu qu'les gens aiment que l'argent des gens
But since people like people's money
Moi, j'suis là mais ma mère, j'l'ai fait déménager
I'm here but my mother, I made her move
J'ai bien mangé
I ate well
Ça m'a pas choqué d'savoir que certains sont pas contents
It didn't shock me to know that some people aren't happy
J'suis dans la street et je sais qui est là pour m'épauler
I'm in the street and I know who is there to support me
J'vais déclarer une guerre même si au fond d'moi, j'vais perdre mon temps
I'm going to declare a war even if deep down, I'm going to waste my time
Bah ouais, j'suis toujours dans l'bloc mais j'ai changé d'vie
Well yeah, I'm still in the block but I've changed my life
Mon passé m'a dit 'Pars où tu veux, tu reviendras'
My past told me 'Go wherever you want, you will come back'
On fait plus d'guerres de gang, on n'a plus seize piges
We no longer have gang wars, we no longer have sixteen traps
Comme l'impression qu'la rue me veut dans ses bras
Like the feeling that the street wants me in its arms
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
At the bottom, nothing has changed, basically, it's the same as usual
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
I have never placed my two knees on the ground, on the asphalt
En bas, y a rien qui a changé, gros, c'est comme d'habitude
At the bottom, nothing has changed, basically, it's the same as usual
Jamais j'ai posé mes deux g'noux au sol, sur l'bitume
I have never placed my two knees on the ground, on the asphalt
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind