Below, I translated the lyrics of the song Lundi Matin by RK from French to English.
La vérité, eh
The truth, eh
La vérité dans nos sons, tu peux l'vérifier
The truth in our sounds, you can verify it
Y a des choses qu'on a clarifié, d'autres qu'on préfère éviter
There are things that we have clarified, others that we prefer to avoid
Crois-moi, personne va séparer, y a qu'le bon Dieu qu'on va craindre
Believe me, no one will separate, it's only the good Lord that we will fear
Y a des cœurs qui vont s'éteindre, d'autres qui pourront s'réparer
There are hearts that will die out, others that will be able to repair themselves
Ma vie, j'l'ai pas inventée, c'est les cités qu'on représente
My life, I didn't invent it, it's the cities that we represent
Force aux prisons, j'vois passer les saisons, j'attends l'moment présent
Forced to prison, I see the seasons pass, I wait for the present moment
J'passe à Roubaix, j'lève mon rre-ve (ouais)
I'm going to Roubaix, I'm raising my rreve (yeah)
On peut tout perdre et s'refaire (ouais)
We can lose everything and start again (yeah)
Comme tous les quartiers d'France, on check le guetteur sur un scooter
Like all districts of France, we check the watchman on a scooter
On calcule pas les bandeurs, gros mytho, tu fais pas peur
We don't calculate the bandits, big mytho, you're not scary
J't'ai pas vu quand il fallait te voir donc j't'ai mis entre parenthèses
I didn't see you when I should have seen you so I put you on hold
Il reste des vrais comme ZKR (faudra s'y faire)
There are still real ones like ZKR (you'll have to get used to it)
Ceux qui t'le disent feront au lieu d'te regarder d'travers
Those who tell you so will instead of looking askance at you
Hein, enculé d'ta mère
Eh, motherfucker
J'ai pris du poids, j'me laisse aller
I gained weight, I let myself go
(J'ai pris du poids, j'me laisse aller)
(I gained weight, I let myself go)
J'crois qu'j'ai mangé trop d'oseille (j'suis parti braquer la SACEM)
I think I ate too much sorrel (I went to rob SACEM)
Nos mains, à vie sont salies, on parle pas d'vant les gens
Our hands are dirty for life, we don't talk in front of people
Avec les murs, gros, ça fait trop d'oreilles
With the walls, big, it's too many ears
T'es vulnérable comme mon adresse
You're vulnerable like my address
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
And given the quantity in our tehs
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
It can spin in our heads, buddy, don't stay there (don't stay there)
On t'a plus jamais revu dans la tess
We never saw you again in the tess
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
I think you turned your jacket inside out like a little slut
L'horloge fait 'tic-tac', on verra c'qui s'passe
The clock is ticking, we'll see what happens
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Always the same, always small losses, always small spikes (eh)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
We leave no trace, it leaves the gun
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Too much deter', it moves earth and sky before there is no more room
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Monday morning, I set my alarm at five o'clock, I feel like I'm being tracked
Qu'est-ce qui m'attend?
What awaits me?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
I don't know but all I know is that it's risky
Un truc de fou comment le schlag me prend la tête
Something crazy how the schlag takes my head
Car j'rép' plus à ses appels et qui voit sur des clips à la télé
Because I no longer answer his calls and who sees them in clips on TV
Frère, on est fêlés, j'mets une ppe-fra, j'racle les filets
Brother, we're cracked, I'll put on a ppe-fra, I'll scrape the fillets
T'as capté c'qu'on met sous cello', faut pas qu'ça finisse sous-scellé
You've caught what we put in the cello, it mustn't end up under seal
Là pour exceller, gros, à Total, j'suis l'excellium
There to excel, big, at Total, I'm the excellium
Mais qui tu crois qu't'impressionnes avec tes couilles gonflées à l'hélium?
But who do you think you're impressing with your helium-filled balls?
À Roubaix, tout s'achète et tout s'bicrave, même du plutonium
In Roubaix, everything can be bought and everything sold, even plutonium
Si j'avais su, j'm'y serais mis sérieusement comme RK, plus tôt môme
If I had known, I would have gotten into it seriously like RK, sooner even
La rue nous dit : 'T'es amour' (ouais) la même de Roubaix à Meaux (ouais)
The street tells us: 'You're in love' (yeah) the same from Roubaix to Meaux (yeah)
L'genre d'malade mentaux qui passerait d'la drogue dans les bosses d'un chameau
The kind of mentally ill person who would pass drugs through the humps of a camel
L'revers d'la médaille, c'est chant-mé, mets d'côté, on sait jamais
The other side of the coin is sung, put it aside, you never know
Ça dépend du navire, en vrai, y a qu'sur une barque que tu dois ramer
It depends on the ship, in reality, you only have to row on a boat
Ça d'vient un taf de rimer, une habitude de trimer
It becomes a job to rhyme, a habit of toiling
J'l'ai pas fait pour frimer, c'était juste un moyen d'm'exprimer
I didn't do it to show off, it was just a way to express myself
Même si y a qu'des tricheurs, on parle encore de règles
Even if there are only cheaters, we still talk about rules
Jette pas l'assiette, mets-la au frais7demain, on mangera fort les restes
Don't throw away the plate, put it in the fridge tomorrow, we'll eat the leftovers
Et vu la quantité qu'y a dans nos tehs
And given the quantity in our tehs
Ça peut tourner dans nos têtes, poto, reste pas là (reste pas là)
It can spin in our heads, buddy, don't stay there (don't stay there)
On t'a plus jamais revu dans la tess
We never saw you again in the tess
J'crois qu't'as retourné ta veste comme une p'tit salope
I think you turned your jacket inside out like a little slut
L'horloge fait 'tic-tac', on verra c'qui s'passe
The clock is ticking, we'll see what happens
Toujours pareil, toujours des p'tites pertes, toujours des p'tites pointes (hein)
Always the same, always small losses, always small spikes (eh)
On laisse aucune trace, ça part le coup d'crosse
We leave no trace, it leaves the gun
Trop déter', ça remue terre et ciel avant qu'y ait plus d'place
Too much deter', it moves earth and sky before there is no more room
Lundi matin, j'mets mon réveil à cinq heures, j'me sens pisté
Monday morning, I set my alarm at five o'clock, I feel like I'm being tracked
Qu'est-ce qui m'attend?
What awaits me?
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
I don't know but all I know is that it's risky
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
I don't know but all I know is that it's risky
J'en sais rien mais tout c'que j'sais, c'est qu'c'est risqué
I don't know but all I know is that it's risky
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind